Вчера после работы Винс ездил туда и ждал, ждал… пока восхитительное предвкушение не сменилось отчаянием, обидой и гневом. И он понял, что она бросила его.
Винс почувствовал, что теряет ее. Они больше почти не встречались, а в ту ночь, когда Белинда вернулась из Аспена, ему потребовалось очень много времени, чтобы довести ее до оргазма, причем один-единственный раз. Больше она не захотела заниматься любовью. И очень настойчиво попросила его уйти, сославшись на усталость.
Винс вышел из грузовичка. Будь он проклят, если станет ее упрашивать. Пусть сама позвонит. И извинится.
Но, направляясь к дому по выложенной камнем дорожке, он испытывал сильное искушение повернуть назад, вскочить в свой «форд» и помчаться к Белинде. Он домчался бы за тридцать минут. А через тридцать пять минут – выслушав ее извинения, – мог бы уже заниматься с ней любовью.
Мэри, сидевшая на полу среди разбросанных вокруг газет, выглядела отвратительно.
– Что с тобой? – спросил Винс скорее из любопытства, чем с беспокойством.
Она чуть не плакала.
– Отцепись, Винс.
Покачав головой, он прошел в кухню. Вид жены раздражал его. Жаль, что она не собирается переехать отсюда к своей любовнице. Тогда ему не пришлось бы уезжать. Ведь как только он скажет Мэри о том, что решил развестись, кому-то из них придется съехать отсюда.
Мэри обняла его, подойдя сзади.
– Винс, прости меня, – всхлипывая, сказала она. – Не злись, прошу тебя.
Он отвел от себя руки жены и посмотрел ей в лицо.
– Ты под кайфом? Или пьяна? Что с тобой такое?
– Моя жизнь разбита, – простонала Мэри.
Ему не хотелось разбираться в ее проблемах.
– Насколько я понимаю, ужин ты сегодня опять не приготовила?
– Как ты можешь думать о еде? – взвизгнула она.
– Черт с тобой, – бросил Винс, – закажу пиццу.
Мэри отошла и тяжело опустилась на стул. Винс почувствовал что-то похожее на угрызения совести. В последнее время он не слишком хорошо относился к ней. Но черт возьми, неужели Мэри не может хотя бы через день делать ужин?
Белинда никогда не станет готовить для него.
Нет, раз или два, когда они только начали встречаться, она готовила для него ужин. Но еда тогда так и осталась нетронутой, потому что они не могли оторваться друг от друга.
Где, черт возьми, была Белинда прошлой ночью?
И главное, с кем?
Об этом Винс старался не думать. Если начать думать об этом, он сойдет с ума.
В дверь громко постучали. Кто это изволил пожаловать? Проходя к двери мимо Мэри, Винс заметил, что она сильно побледнела. Может, Мэри действительно больна? Он открыл дверь. На пороге стояли двое полицейских в форме и какой-то мужчина в джинсах. Человек в джинсах предъявил ему полицейский жетон.
– Полиция, – сказал он. – Вы Винс Спаццио?
– Да, это я, – ответил изумленный Винс. – А в чем дело?
Детектив взглянул в сторону Мэри.
– Это ваша жена?
– Да.
– Вы понимаете, миссис Спаццио, что, оставив без помощи жертву нападения, совершили тяжкое преступление?
– Это был несчастный случай, – всхлипывая, пробормотала Мэри.
– О чем вы говорите?! – воскликнул Винс.
– Я вынужден арестовать вас, – обратился полицейский к Мэри.
– Арестовать? – растерялся Винс. – За что?
– Во-первых, за бегство с места происшествия. Во-вторых, по подозрению в намерении нанести телесные повреждения. И возможно, за нападение с применением огнестрельного оружия. Она имеет разрешение на ношение оружия?
– Мэри?
– Я не хотела, Винс, – бормотала, заливаясь слезами, Мэри. – Не хотела.
– Леди, все, что вы скажете, может быть использовано против вас, – разъяснил Хьюит. – Идемте. По дороге я зачитаю вам ваши права. – Он взглянул на Винса. – А вам, полагаю, следует позвонить своему адвокату.
– Объясните мне, что, черт возьми, произошло?
– Вчера вечером ваша жена стреляла в Белинду Глассман.
Глава 75
Белинда пыталась проснуться. Она с благодарностью чувствовала, как ее гладят, успокаивая, загрубевшие мужские руки. Белинда старалась вспомнить, где она. Ах да, в Аспене. Джек. Здесь Джек. Она все еще с ним. Это он произносит ее имя хрипловатым, ласкающим голосом.
Белинда понимала: здесь что-то не так. Потом сообразила и обрадовалась. Она дома. В нее стреляли. Но пришел Джек. Она ему не безразлична.
Белинда уткнулась носом в его руку. Рука была теплая. Значит, это не во сне. Значит, он действительно здесь.