ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  136  

— Это я! — шепот Эдуардо показался ей просто оглушительным в этой могильной тишине.

— Эдуардо! — радостно вскричала Алиса. Ну конечно, это же его костыли скатились по лестнице!

— Ты как? — дрожащим голосом спросил он.

— Мне так страшно! — призналась Алиса.

По щекам снова потекли слезы. Почему мама заперла ее здесь? Алиса так любит ее, почти так же сильно, как тетю Касс, а она? Наверное, она не любит ее, и потому с Алисой всегда оставалась тетя Касс!

Неужели мама совсем разлюбила ее? И заперла здесь, в этой темной страшной дыре, чтобы она умерла. Чтобы не мешала маме сделаться еще краше, и разъезжать по всему миру, и заводить себе новых бойфрендов!

Сердечко у Алисы тоскливо сжалось.

Эдуардо медленно, на ощупь спускался по лестнице. Алиса встрепенулась:

— Осторожно, не упади! Ты на костылях? Как ты! сюда попал?

— Один… я… выронил. Мне… удалось… пролезть внутрь… прежде чем она захлопнула дверь!

Алиса мало-помалу привыкала к темноте и даже стала различать его смутный силуэт.

— Как ты думаешь, здесь могут быть мыши и крысы?

— Я… не… знаю. — Эдуардо все еще спускался. — Но… они наверняка испугались не меньше нашего!

Алиса набралась отваги и пощупала рукой пол, пока не наткнулась на что-то твердое. Костыль!

— Погоди! Я нашла твой костыль! — Она двинулась вперед на четвереньках и вскоре оказалась у лестницы. — Где ты?

— Здесь, — прошептал он откуда-то сверху.

Алиса дрожащей рукой подняла костыль и с радостью ощутила, как его забрали. Она метнулась вверх по ступеням и обняла Эдуардо что было сил.

— Спасибо! Ты не бросил меня одну!

— Ерунда! — небрежно отозвался он, но вцепился в Алису с таким же отчаянием.

— И никакая не ерунда! Ты настоящий отважный герой, Эдуардо!

Даже в темноте Алиса почувствовала, что Эдуардо улыбнулся.

— Где это мы? — спросил он.

— Как, ты не знаешь? Но ведь это твой дом…

— Я был здесь всего один раз и так давно, что ничего не помню. Наверное, это один из казематов, — глухо промолвил он.

Алисе не нужно было разъяснять, что такое казематы, — как-никак она выросла в Англии! А вдруг здесь окажется прикованный к стене скелет?

— Почему она это сделала? — с содроганием спросила девочка. — Почему? — Ее голос дрожал и срывался.

— Не знаю. Но ты все равно не бойся. — Алиса снова почувствовала, что он отважно улыбнулся. — Они нас найдут. Вот увидишь. Мой отец и твоя тетя самые умные в мире! И найдут нас в два счета!

— А если нет? — прошептала Алиса, не очень-то надеясь на лучшее. — Что тогда с нами будет?

На это у Эдуардо ответа не было.

И снова двери в дом оказались полуоткрытыми, хотя Касс с Антонио все заперли перед уходом. Переглянувшись, они поспешили в библиотеку и еще в коридоре услышали, как стонет Альфонсо.

Оба вскричали в отчаянии, обнаружив едва живого старика на полу. Селия поддерживала ему голову и прижимала к виску влажный платок. Дети исчезли.

— Где дети?! — напустилась на слуг Касс. Она понимала, что старики не виноваты и что здесь наверняка побывала Изабель. — Почему их нет?!

Альфонсо, в ужасе отшатнувшись, попытался ей что-то объяснить. Она не поняла ни слова из его лепета.

Схватившись за голову, Касс металась по библиотеке, и видения одно страшнее другого терзали ей рассудок. Антонио склонился над слугой, а Селия воскликнула:

— Мисс де Уоренн, это была ваша сестра!

— Что?!

— Она явилась сюда и велела Алисе пойти с ней, — продолжала Селия. У Касс сердце замерло от ужасного предчувствия. — Альфонсо супу ей предложил, но она так его ударила, что дух вон. И как я ни уговаривала ее остаться с нами, в библиотеке, она ровно меня не слышала. Алиса тоже хотела остаться, да куда там! — Селия чуть не разрыдалась и добавила: — Мальчонка-то за ними увязался, спаси Господи его душу!

— Она никогда не причинит зла собственной дочери! — сдавленно прошептала Касс.

Селия собралась что-то сказать, но ее перебил Антонио:

— Это уже не Трейси! И ты понятия не имеешь, на что она способна!

— Ты же сам ее только что видел! И она была в порядке! В порядке! И пошел ты к черту! — Касс направилась к двери, но Антонио схватил ее за руку и заставил вернуться.

— Нет, она не в порядке! У нее провалы в памяти. И кто-то убил электрика! Так же, как кто-то убил мою жену!

Дрожа от негодования, Касс вырвалась и отчеканила, упиваясь тем, что каждое ее слово растравляет заново открывшуюся старую рану:

  136