ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  11  

Его уникальная мужская память сохраняла воспоминания обо всех женщинах, с которыми его связывали пикантные моменты прошлого. Он мог забыть имя, черты характера, антипатии или пристрастия. Но тела он запоминал с феноменальной точностью, до деталей. Увидев всего однажды женщину обнаженной, Мэтью не забывал ее уже никогда. Он хорошо знал эту характерную особенность своего мозга и поэтому доверялся ей целиком.

— И что же сказал эскулап? — спросил Мэтью, когда девушка вернулась в приемный покой.

— Он сказал, что мне несказанно повезло, что вы оказались в нужном месте в нужное время. Еще он сказал, что вы — герой. Но теперь для полного восстановления мне необходимы покой и одиночество, — уверенно проговорила она.

— Остроумно... Ничего не скажешь, — прокомментировал Мэтью Готье, осклабившись. — Так говоришь, что остановилась в Дорни-Хаусе? Пошли, я отвезу тебя.

— Я бы не хотела злоупотреблять вашей чуткостью, — отмахнулась девушка.

— Злоупотреблять своей чуткостью я никому и не позволю, можешь быть в этом уверена, — шепотом парировал мужчина, низко склонившись над девушкой.


ГЛАВА ПЯТАЯ


— Отчего приуныла? Над чем задумалась? — насмешливо спросил Мэтью Готье, виртуозно выруливая на трассу. — Неприятно поражена нахлынувшими воспоминаниями о бурном прошлом? Или ты не была со мной до конца искренней, передавая слова доктора? — недоверчиво спросил он пассажирку, которая в этот раз занимала переднее пассажирское сиденье.

Девушка отрицательно покачала головой, сохраняя хмурость лица и напряженное молчание.

— Ты не здешняя? — вновь обратился к ней с вопросом Мэтью, смущенный царившей в авто тишиной.

Она вновь покачала головой.

— Ты приехала сюда жить или в гости? Девушка повернула к нему удивленное лицо.

Еще несколько минут назад ее задевало пренебрежение, с которым он считал себя вправе обращаться с ней. Теперь же он стремился поддержать разговор. Девушка не видела для этого никаких объективных причин. Его интерес показался ей излишним. Но представления о вежливости заставляли дать ответ.

— Я приехала сюда по работе. Меня вызвали из Лондона для составления каталога библиотеки мистера Смита.

— Ты библиотекарь? — удивленно уточнил Мэтью Готье.

— В данный момент — да. Но еще недавно у меня была иная работа. Однако совратительницей знаменитых, впрочем, и любых других мужчин я не была никогда, — объявила девушка.

— Библиотекарь... Забавно... — пробормотал Мэтью себе под нос.

— Не вижу в этом ничего забавного, — обиженно возразила она.

— И тебя пригласили именно как библиотекаря? — недоверчиво переспросил Мэтью.

— А в чем вы видите подвох? — ответила она вопросом на вопрос.

— Ты не похожа на библиотекаря.

— Слабый довод, — парировала она. — Как, по-нашему, выглядят библиотекари?

— Совершенно иначе. И вряд ли они носят розовое кружевное белье, — обосновал свои сомнения Мэтью.

— Вы коллекционируете стереотипы, мсье Готье? — презрительно спросила пассажирка. А выдержав паузу, сухо предупредила: — Мне бы не хотелось, чтобы вы использовали факт моего спасения как индульгенцию для дальнейших оскорблений. Прошу вас раз и навсегда забыть, какого цвета на мне белье.

— Иными словами, ты призываешь меня быть джентльменом? — рассмеялся Мэтью.

— Что вы видите в этом дурного?

— Будь вы леди, ничего дурного, нет в том, чтобы разыгрывать из себя джентльмена. Но на данный момент я не вижу в этом никакого смысла, — с обидным чистосердечием проговорил он.

— Очень грубо с вашей стороны, — заметила девушка.

— А я и не стремлюсь казаться тем, кем не являюсь. Я привык говорить то, что думаю. Это избавляет меня от необходимости изворачиваться и притворяться, — самодовольно произнес мужчина.

— Вы относитесь к тем книгам, о которых можно безошибочно судить по их обложке? — Девушка порадовалась удачной, как ей показалось, метафоре.

— Вот-вот, — подтвердил Мэтью.

— Но это скучно... Вы так не считаете? — разочарованно произнесла собеседница, зябко кутаясь в плед.

— Ты не будешь возражать, если я заеду в это поместье и объясню другу, по какой причине задержался? — спросил Мэтью, проигнорировав ее последнюю реплику.

Девушка не успела ничего ответить. Он свернул на дорогу, ведущую к запущенному, но тем не менее прекрасному замку.

  11