— Вы смущаете меня, — сказала миссис Оливер, поднимаясь со своего места.
Старший инспектор Баттл проводил ее до двери и сердечно пожал ей руку.
— Вы, действительно, молодец, миссис Оливер, — сказал он — Вы намного лучше справляетесь с расследованиями, чем этот ваш долговязый лапландец.
— Финн, — поправила его миссис Оливер. — Конечно, он идиот. Но читателям он нравится. До свидания.
— Я тоже должен уходить, — сказал Пуаро. Баттл написал что-то на листке бумаги и сунул ее в руку Пуаро.
— Вот адрес. Поезжайте и потрясите ее.
Пуаро улыбнулся.
— А что вас особенно интересует?
— Правда о смерти профессора Лаксмора.
— Дорогой мой Баттл! Разве кто-нибудь знает истинную правду о чем-нибудь?
— Я собираюсь узнать ее об этом деле в Девоншире, — решительно ответил старший инспектор.
Пуаро сказал чуть слышно:
— Сомневаюсь, чтобы это вам удалось.
Глава двадцатая
Показания миссис Лаксмор
Служанка, открывшая дверь квартиры миссис Лаксмор в Саут-Кенсингтоне, посмотрела на Эркюля Пуаро подозрительно. Она явно не выразила какого-либо желания пригласить его в дом.
Не обратив на это внимания, Пуаро спокойно вручил ей свою визитную карточку.
— Передайте это своей хозяйке. Думаю, что она меня примет.
Это была одна из его карточек, сделанных специально, чтобы производить эффект. Внизу в уголке было написано: «Частный детектив». Он пользовался этими карточками в основном только в тех случаях, когда собирался разговаривать с представительницами так называемого слабого пола. Почти любая женщина, независимо от того, была она виновна или нет, никогда не могла устоять перед соблазном самой увидеть, что же собой представляет частный детектив, и выяснить, что ему от нее нужно. Служанка бесстыдно оставила Пуаро перед дверью рассматривать дверной молоток. Он был в запущенном состоянии, потускнел, и Пуаро взирал на него с отвращением.
— Неуместная шутка — пробормотал он про себя. Наконец, служанка прибежала чуть дыша от волнения, и теперь уже вежливо пригласила Пуаро войти.
Она провела его в гостиную на первом этаже, довольно темную, в которой чувствовался запах увядших цветов и переполненных окурками пепельниц. Он увидел несметное количество шелковых подушек самых экзотических расцветок, нуждающихся, впрочем, в срочной чистке. Его удивили также изумрудно-зеленого цвета стены и вид потолка, выкрашенного под медь.
Высокая, довольно красивая женщина стояла у камина. Она пошла навстречу Пуаро и заговорила низким охрипшим голосом.
— Мосье Эркюль Пуаро?
Пуаро вежливо поклонился. Вел он себя не совсем обычно. Сейчас он был не просто иностранец, а необыкновенный иностранец. Все его жесты положительно относились к временам господства стиля барокко. Совсем немного они напоминали манеры покойного мистера Шайтаны.
— Зачем вам понадобилось увидеть меня?
Пуаро снова галантно поклонился.
— Не могу ли я присесть? Хотя я не отниму у вас много времени.
Нетерпеливым жестом она указала ему на стул, сама присела на край дивана.
— Итак, что же?
— Дело в том, мадам, что я веду частное расследование, как вы сами понимаете.
Чем меньше он торопился с ответом, тем сильнее было ее желание узнать причину его прихода.
— Мне нужно знать обстоятельства смерти профессора Лаксмора.
На минуту она онемела от изумления, испуг был явно виден.
— Но почему? Что это значит? И какое вам до этого дело?
Прежде чем ответить, Пуаро некоторое время внимательно ее изучал.
— Видите ли, сейчас готовится к изданию книга о жизни вашего знаменитого супруга. Автор, естественно, заинтересован в том, чтобы все факты излагаемые в ней, были по возможности точными. А вот, например, вопрос о смерти вашего мужа…
Она тут же перебила его.
— Мой муж умер от лихорадки… на Амазонке.
Пуаро откинулся назад в кресле. Медленно, очень медленно повел головой с одной стороны в другую — доводящее до сумасшествия монотонное движение.
— Мадам, мадам… — запротестовал он.
— Но я-то ведь знаю! Я сама была с ним в это время.
— Ах, да, конечно. Вы были там. Да, именно так и говорится в имеющихся у меня донесениях.
Она закричала:
— В каких это донесениях?
Пристально глядя на нее, Пуаро сказал:
— В донесениях, переданных мне покойным мистером Шайтаной.
Она отпрянула от него, как от удара хлыстом.