ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  178  

Все поклонились. Юноше было не более восемнадцати лет. Выбритый, худой, с рыжими волосами и веснушчатым лицом. Даже на коленях, торчавших из-под красного килта, виднелись веснушки.

— Сейчас зазвонит колокол. Вам лучше остаться у себя в комнатах.

— Где ваш капитан? Мне надо немедленно с ним поговорить.

— Мадам, прошу прощения, — сказал охранник, — но он сейчас очень занят. Мы не можем его быстро к вам привести.

Я посмотрела на темный коридор. Поскольку на улицах были беспорядки, светильники на стенах, в помощь охране, оставались зажженными.

— Но у меня нет времени! — воскликнула я. — Я пойду к нему сама. Где он?

Охранник колебался. Затем еле слышно ответил:

— Мадам, он ждет сигнала у апартаментов короля Наварры.

Нахмурившись, я оглядела узкий полутемный коридор. За ним следовала длинная галерея, соединяющая старую крепость с новым юго-западным крылом. Там находились Наварр и его свита. Если я потороплюсь, то успею добраться до цели за несколько минут. Впрочем, и в этом случае может оказаться слишком поздно.

Подняв юбки, я побежала. Следом поспешил старший стражник. Он нервно тараторил:

— Madame la Reine! Прошу вас. Я обязан заботиться о вашей защите.

— Так позаботьтесь, — бросила я, не сбавляя скорость.

Он быстро меня нагнал и встал передо мной, взявшись за рукоятку меча.

— Поклянитесь, — продолжила я, задыхаясь, — что поможете мне найти Наварра и позаботитесь о его безопасности. Он не должен умереть.

— Мадам, — отозвался он. — Я сделаю все, что смогу.

Мы спустились на второй этаж. Там находились апартаменты короля и герцога Анжуйского. Мы повернули в западном направлении и понеслись по тесным коридорам Лувра. Наконец мы оказались в более просторных залах длинной галереи, ведущей к новому крылу, построенному моим тестем.

Галерею перегородила шеренга солдат — четверо швейцарцев; у каждого на спине и на груди туники — квадратный белый крест. Все держали высокие пики, заканчивающиеся острыми как бритва лезвиями. Их сопровождало четверо шотландцев, двое с аркебузами, двое — с широкими мечами.

— Дайте дорогу королеве, — велел мой охранник.

Мужчины недоверчиво посмотрели на нас.

— Господи, — пробормотал один из них.

Последовали быстрые едва заметные кивки.

— Madame la Reine, — вполголоса произнес главный телохранитель. — Вам нельзя туда. Прошу вас, вернитесь в свои апартаменты.

Из-под его берета струился пот, блестевший в свете лампы. Он вытер его тыльной стороной руки. Глаза его нервно блестели.

— Я должна поговорить с вашим капитаном, — пояснила я нетерпеливо. — Нужно спасти Наварра. Пропустите меня.

— Поздно, Madame la Reine, — заявил старший по званию швейцарец. — Мы не можем позволить вам пройти.

Я стала протискиваться вперед, пользуясь тем, что они не смели прикоснуться к королевской особе, однако швейцарец с алебардой загородил мне дорогу.

— У меня нет желания спорить, — отчеканила я. — Это вопрос жизни и смерти. Если вам дорога ваша голова, вы посторонитесь.

— Разрешите мне передать записку капитану гвардейцев, — упрямился швейцарец, — для вашей же безопасности, мадам.

У него были вкрадчивые манеры и неискренний взгляд. Если поверю ему, Наварр умрет. Я сделала шаг в сторону, и он шагнул туда же — вежливо, но решительно.

— Помогите мне пройти, — приказала я веснушчатому юному провожатому.

Он взялся за рукоять лежащего в ножнах меча.

В этот момент в стены дворца проник звук: низкий и унылый звон колокола церкви Сен-Жермен. Он ударил раз, второй…

На соседней парижской улице герцог де Гиз и его люди начали взламывать двери гостиницы «Бетизи».

Руджиери прошептал в моем мозгу: «Тогда будет слишком поздно».

С третьим ударом я протиснулась между стражниками. Мой юный шотландец взял себя в руки и последовал за мной. Остальные стражники не осмелились покинуть свои посты. Мы проигнорировали приглушенные призывы остановиться и ринулись в галерею.

Это была долгая тяжелая пробежка — мимо картин, статуй, ослепительных фресок в позолоченных рамах Челлини. Высокие окна смотрели на мощеный двор. Лучники и швейцарцы с алебардами стояли под большой мраморной статуей Вулкана; бог прислонился к наковальне и вздымал к небу только что выкованное копье. Ветерок влетал в приоткрытые окна, колыхал пламя светильников, по стенам метались тени. У меня заболело в боку, дыхание сбилось, но я не сбавила скорость. Возле юго-западного крыла я услышала крики. Нападение уже началось.

  178