ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  38  

– Теперь тебе не надо ждать, – залепетала она, опьяненная без шампанского.

– О, я буду ждать, моя дорогая. – В его глазах вспыхнули озорные искры. – И подарю тебе рай на обратном пути. По тем же правилам. Ты сидишь. Я касаюсь.

Рай… Сара снова рассмеялась, возбужденная этой перспективой, уверенная, что его вожделение отражает его любовь к ней, такую же сильную, как ее собственная. И пусть ее мать думает, что хочет. Это платье от известного модельера не имеет никакого значения. И драгоценности ничего не значат. Важны только ее бурлящие отношения с Тариком, связь, необыкновенно дорогая им обоим.

Эта убежденность помогла Саре выдержать приезд в Марчестер-холл, избавила от смущения при слишком шумном приветствии матери и последовавшем ритуале знакомства с гостями. С несколько циничным удивлением она различила гордость в голосе матери, повторяющей:

– Моя дочь Сара… Моя дочь Сара.

Теперь, когда Сара появилась в обществе с Тариком аль-Хаймой, мать явно не стеснялась ее.

Цинизм превратился в печаль, когда она подумала о том, что никогда не была близка с матерью. И вряд ли теперь что-либо изменится. Они настолько разные, пропасть между ними слишком широка для любых «мостов». Эта встреча установила лишь шаткое перемирие.

И Сара испытала облегчение, вдруг поняв, что ее это больше не волнует. Теперь она принадлежит Тарику. Ей никто не нужен. Она упивалась его близостью. Тарик ни разу не отошел от нее. Ни разу не позволил никому увести ее.

Когда больше двух десятков гостей, приглашенных к ужину, провели в банкетный зал, Сара заметила, что все пары, кроме нее и Тарика, разделены. Они снова сидели рядом, как в Вашингтоне и Нью-Йорке.

– Это ты потребовал, чтобы нас не разделяли? – спросила Сара, когда Тарик отодвинул для нее стул.

– Я принял приглашение, поставив это условие. Удовольствие быть рядом с тобой принадлежит мне.

Сара почувствовала себя еще более любимой и желанной.

Она ужинала в банкетном зале Марчестер-холла не в первый раз, но – как ни странно – впервые не чувствовала себя здесь чужой. Ее окружало накапливаемое столетиями богатство: вручную расписанные по штукатурке потолки, ослепительные люстры, шелковые шторы, натертые до блеска паркетные полы, огромные зеркала в золотых рамах, мраморные камины, картины старых мастеров, которым мог бы позавидовать любой музей. Мебель восемнадцатого века, тончайший фарфор, сверкающее столовое серебро, изысканный хрусталь.

Прежде она считала такое богатство неприличным, сейчас же понимала его красоту. Отдав себя в руки Тарика, Сара поддалась искушению и принимала все, что он считал нужным дать ей. Тебе будет хорошо, сказал он, и, пожалуй, выполнил свое обещание. Рядом с ним, купаясь в своем счастье, она чувствовала себя так, словно действительно могла войти в любой мир и не оказаться там чужой. Каким-то образом Тарику удалось совершенно переориентировать ее жизнь.

Сара посмотрела на тот конец стола, где сидела ее мать, беседующая со своими гостями… Графиня! И вдруг увидела и наконец-то признала, как великолепно ее мать подходит для этой роли. Грусть оттого, что мать практически исключила ее из своей жизни, не прошла, но теперь ценности изменились. Сара даже подумала, не была ли она раньше слишком сурова, слишком критична. Что знала она о сокровенных чувствах своей матери?

Майкл Киарни, вероятно, был таким же неотразимым, как Тарик, а значит, было ужасно терять его из-за другой женщины. Граф, конечно, гораздо старше, но, если матери хорошо с ним и сама она взамен дает ему то, чего он хочет, вероятно, этот брак держится не только на деньгах и высоком общественном положении.

Сара знала, что матери сейчас сорок восемь лет, хотя она выглядела едва на тридцать. Сияющие белокурые волосы подчеркивали эффект молодости, достигаемый умелым уходом. В элегантном серебристом платье, с изысканными бриллиантами на шее и в ушах, мать не уступала в прелести ангелам, украшавшим рождественский стол.

Многие годы Сара с презрением и негодованием наблюдала за материнской одержимостью деталями – несущественными деталями. Ей казалось, что важнее суть человека, а не внешние эффекты.

Однако и во внешних эффектах можно найти удовлетворение.

Мать бросила на Сару взгляд и улыбнулась, восхищение осветило ее лицо.

Сара улыбнулась в ответ. Она была в своей тарелке. Она чувствовала себя красивой. Она чувствовала себя любимой. Сегодня – канун Рождества, время мира и доброжелательности.

  38