ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  6  

Вот бы так произошло и у них с Джейком, – пронеслось у нее в голове.

Но заставить его остепениться было чем-то из области фантастики. Тем не менее на протяжении последних полутора лет ее не покидала робкая надежда.

– На всякий случай, если я не найду фильм, скажи мне, во что была одета героиня Вирны Лизи, когда вылезала из торта?

Это не могло быть что-то непристойное, потому что фильм был снят в шестидесятые годы.

– В бикини, – задумчиво прознес он, словно воскрешая в памяти это волнующее зрелище.

Бикини…

Для Мерлины появиться в бикини на публике было бы признаком окончательного раскрепощения. Это придало бы ей уверенности в себе, освободило бы ее от оков консервативного воспитания. Ее семья никогда бы об этом не узнала. Она сделала бы это для себя…

– Думаю, оно было соткано из цветов. Очень женственно, – добавил Джейк.

Мерлина улыбнулась. Это было вполне приемлемо и доступно.

Он слегка нахмурился. Очевидно, внезапная перемена настроения помощницы показалась ему подозрительной.

Встав с кресла, она улыбнулась еще шире.

– Теперь, когда ты все мне объяснил, я могу приступать к работе.

Ее покорность удивила Джейка.

– Когда у твоего дедушки день рождения? – спросила Мерлина.

– В следующем месяце. Четырнадцатого февраля, в День святого Валентина.

– Тогда, может, нам следует сделать ярусы торта в виде сердец? – предложила она.

Джейк пристально смотрел на нее, пытаясь понять ход ее мыслей. Он явно не ожидал от нее подобной реакции, и Мерлина в глубине души ликовала.

– День святого Валентина – это день всех влюбленных, – напомнила она ему. – Поэтому должно быть много цветов и сердец. Договорились?

Вздохнув, Джейк язвительно произнес:

– Договорились. Я так понимаю, ты согласна сделать это для меня.

– Да. Я сделаю это, Джейк. Доверься мне.

Улыбаясь, Мерлина плавной походкой направилась к двери, дав ему понять, что этот раунд остался за ней. Она не замечала, что ее все глубже засасывает водоворот эмоций.

– Не забудь про совещание, – сердито напомнил ей Джейк.

Мерлина бросила на него взгляд через плечо.

– Я никогда ничего не забываю.

Джейк задумчиво наблюдал за тем, как она вышла из его кабинета, закрыв за собой дверь.

Каким-то образом ей удалось его побить его же оружием.

Мел Росси, несомненно, была самой неуступчивой из всех женщин, с которыми он когда-либо имел дело. Он изо всех сил пытался вывести ее из себя, а она и глазом не моргнула. Нужно придумать другой способ, потому что он не мог позволить ей взять над собой верх. Он намерен пробиться сквозь стену, которой она себя оградила. И это лишь вопрос времени.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Старинный особняк Байрона Девилы посреди живописного ландшафта был словно специально создан для того, чтобы принимать гостей. Даже в свои восемьдесят лет старик не собирался отказываться от репутации гостеприимного хозяина. Он был полон сил и жизнерадостен, и сегодняшний день был тому подтверждением.

Несмотря на столь почтенный возраст, Байрон не потерял своей притягательности. В его доме собрались не только сливки сиднейского общества, но также представители высших кругов из Мельбурна и целый ряд знаменитостей. Помимо этого на торжестве присутствовали четыре поколения семьи Девила, и Джейк на каждом шагу сталкивался со своими многочисленными родственниками. Он не был близок ни с кем из них, потому что многочисленные разводы Байрона основательно подорвали родственные связи.

– Твой дедушка настоящий романтик, не так ли? – заметила Ванесса Холл, известная фотомодель, которую Джейк выбрал для себя в качестве спутницы на этот вечер.

Она нюхала розу, преподнесенную ей в подарок при входе.

Джейк, не скрывая своего цинизма, ответил:

– Он знает, как найти путь к сердцу женщины.

Мел оказалась права, когда предложила оформить праздник в духе Дня всех влюбленных. Его дедушка с восторгом ухватился за эту идею. Повсюду стояли букеты роз, на которых флорист, должно быть, заработал целое состояние. Шампанское текло рекой. Официанты разносили на подносах шоколадки в форме сердечек. Струнный оркестр играл романтичную музыку.

– Устроить настоящее английское чаепитие было замечательной идеей, – верещала Ванесса. – Я люблю классический стиль.

Женщины были в пышных платьях с оборками, мужчины – во фраках и цилиндрах. Возникало, такое ощущение, словно все они пришли на скачки или на праздник Благовещения.

  6