ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  107  

Видя, что она не отвечает, Дарраг продолжал:

– Вы избалованное своенравное создание, которое привыкло ни с кем не считаться и потворствовать своим прихотям! По крайней мере вы были такой до тех пор, пока мы не поселились вдали от всех. Я не верил, что вы можете измениться и научиться думать не только о себе. Но вы начали меняться, когда ваш эгоизм вошел в противоречие с вашими потребностями.

Джанет вскочила из-за туалетного столика и с негодованием указала мужу на дверь.

– Довольно! Я больше не хочу вас слушать!

Дарраг с невозмутимым видом скрестил руки на груди.

– Я уйду, когда сочту нужным, – заявил он. – Вы с самого начала дали мне ясно понять, что я вам не ровня. Вы – утонченная английская красавица, аристократка, а я – презренный ирландский архитектор, выходец из низов, которого можно поцеловать пару раз тайком, но который не достоин ни настоящего уважения, ни серьезных отношений с вами.

– Это неправда.

– Неправда? А разве не вы сначала едва не отдались мне, а потом, несколько часов спустя, пытались прогнать меня с бала, намекая, что я пришелся здесь не ко двору и не достоин находиться среди знатных особ?

– Вы несправедливы ко мне. Откуда мне было знать, что вы – джентльмен? – стала оправдываться Джанет.

– А зачем вам было это знать? Разве джентльменство нечто внешнее, вроде верхней одежды, а не внутренняя нравственная суть личности? Разве джентльменство связано с титулом или определяется им? Да будет вам известно, дорогая, что нередко джентльменство и титул – противоположные вещи. У вас было достаточно времени и возможностей, чтобы узнать, что я за человек. Ведь то, есть у меня титул или нет, ничего не меняет во мне как в человеке.

Джанет, нахмурившись, глубоко задумалась.

– Вы не можете понять, зачем я поселился с вами в крохотном убогом жилище, – продолжал Дарраг. – Я сделал это вовсе не для того, чтобы унизить вас. Мне хотелось, чтобы мы немного пожили как супружеская пара без всяких условностей, на которых строится жизнь как простолюдина, так и лорда. Кроме того, существовала еще одна причина, заставившая меня поступить подобным образом. – Голос Даррага дрогнул. – Возможно, самая важная.

– Какая именно? – подозрительно спросила Джанет.

– Любовь.

Джанет подняла на него свои прекрасные, как морская волна, глаза.

– Я хотел знать, сможете ли вы полюбить меня. Не за мой титул, не за земли и деньги, а за мои человеческие качества.

Взгляд Джанет стал задумчивым, однако через несколько мгновений она снова помрачнела.

– Неужели вы думали, что, увезя меня в глушь, вы сможете внушить мне любовь? – спросила Джанет.

– Тем не менее я достиг своей цели. Признайтесь, вы любите меня. Я знаю это.

Она рассмеялась, однако ее смех звучал неискренне. Тем не менее он заронил сомнение в душу Даррага. Холодок пробежал у него по спине. Стараясь не обращать на это внимания, он заключил Джанет в объятия.

– Скажите же наконец, что вы любите меня.

Джанет уперлась ладонями в грудь мужа, пытаясь оттолкнуть его.

– Но я не люблю вас! Отпустите меня!

– Теперь вы лжете мне, – промолвил Дарраг. – В тот день, когда мы познакомились, между нами пробежала искра. Мы крепко связаны друг с другом, и никому из нас не под силу разорвать эту связь.

– Нас связывает физическое влечение, и только. По-моему, мы уже обсуждали эту тему.

– Да, нас влечет друг к другу, но, кроме того, мы испытываем более глубокие чувства.

Джанет потупила взор. От ее густых длинных ресниц на щеки падали тени.

– Это неправда, – с трудом произнесла она.

– В таком случае что означали все те игры, которые мы вели в усадьбе ваших кузенов? Это были своеобразные любовные забавы, похожие на брачные танцы птиц. Скажите, почему вы позволяли мне целовать вас в саду Мерриуэдеров?

Джанет пожала плечами.

– Я уже сказала, что это было физическое влечение, – не поднимая глаз, ответила она.

– А почему во время бала в оранжерее вы, зная, что через несколько часов навсегда избавитесь от меня, все же позволили мне ласкать вас?

– Я ничего не позволяла вам.

– Неужели? Светская леди, которая прекрасно знает, как вести себя так, чтобы не выйти за рамки невинного флирта, позволила гостям бала застать ее в откровенной позе с таким кавалером, как я. Я могу сделать только один вывод: вы не очень боялись того, что нас с вами могут застигнуть там, в оранжерее.

Глаза Джанет вспыхнули гневом.

  107