ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  67  

Горничные кинулись прочь, как испуганные белки.

Прошло полминуты, но никто не появился.

Где, к дьяволу, доктор? Почему все так чертовски медлительны?

Услышав, что его зовет Поппи, он развернулся на каблуках и бросился назад. Через мгновение он был у ее постели.

Поппи лежала, укрывшись с головой.

— Гарри, — донесся ее голос из-под одеяла, — ты ругаешься?

— Нет, — мигом отозвался он.

— Хорошо. Потому что ничего серьезного не случилось…

— Для меня это серьезно.

Поппи откинула одеяло со своего осунувшегося лица и посмотрела на него так, словно не узнавала. Слабая улыбка тронула ее губы. Потянувшись к руке Гарри, она обвила пальцами его большую ладонь.

Это простое пожатие странным образом отозвалась у него внутри, пульс участился, в груди стало тесно от какого-то незнакомого чувства. Ему хотелось заключить ее в объятия, но не страстные, а чтобы утешить. Пусть даже его объятия — последнее, чего она хочет.

— Я сейчас вернусь, — сказал он и выскочил из комнаты. Оказавшись в библиотеке, он кинулся к буфету, налил стаканчик французского бренди и принес его Поппи. — Выпей.

— Что это?

— Бренди.

Она попыталась сесть, морщась при каждом движении.

— Не думаю, что мне это понравится.

— Не важно. Просто выпей. — Он подсунул ей под спину еще одну подушку, испытывая непривычную неловкость… и это он, всегда обращавшийся с женским полом с абсолютной уверенностью.

Поппи сделала глоток и скорчила гримасу.

Но Гарри был слишком обеспокоен ее состоянием, чтобы забавляться ее реакцией на марочный напиток, который выдерживался по меньшей мере сотню лет. Он подтащил стул к кровати и сел, глядя, как она пьет бренди мелкими глотками.

К тому времени когда Поппи покончила с бренди, ее напряженные черты несколько разгладились.

— Кажется, помогло, — сказала она. — Лодыжка еще болит, но меньше.

Гарри взял бокал из ее рук и отставил его в сторону.

— Вот и хорошо, — ласково произнес он. — Ты не возражаешь, если я оставлю тебя на секунду?

— Возражаю, если ты опять начнешь кричать на своих служащих. Они и так делают все, что в их силах. Останься со мной. — Она протянула к нему руку.

И снова его охватило это мистическое ощущение… словно кусочки головоломки сложились вместе. Такое невинное касание, рука в руке, и такое невероятно сладостное.

— Гарри? — Мягкие интонации, с которыми она произнесла его имя, заставили подняться волоски на его руках и затылке.

— Да, любимая, — отозвался он, внезапно охрипнув.

— Ты не мог бы помассировать мне спину?

Гарри постарался сохранить бесстрастный вид.

— Конечно, — небрежно сказал он. — Не могла бы ты повернуться? — Потянувшись к ее пояснице, он нащупал напряженные мускулы по обе стороны от позвоночника. Поппи отодвинула подушки в сторону и легла на живот. Гарри двинулся вверх, к плечам, массируя мышцы спины.

Поппи издала тихий стон, заставив его помедлить.

— Да, здесь. — Откровенное наслаждение, прозвучавшее в ее голосе, отозвалось в его чреслах. Он продолжил массировать ее спину, нежно и уверенно. Поппи глубоко вздохнула. — Я отрываю тебя от работы.

— У меня нет ничего срочного.

— У тебя каждые десять минут распланированы.

— Нет ничего важнее тебя.

— Звучит почти искренне.

— Почему бы мне не быть искренним? '

— Потому что работа для тебя важнее всего, даже людей.

Задетый, Гарри тем не менее придержал язык, продолжив массаж.

— Извини, — сказала Поппи спустя минуту. — Я не хотела тебя обидеть. Даже не знаю, почему я так сказала.

Эти слова моментально утешили Гарри.

— Все в порядке. Тебе больно, и ты навеселе.

С порога раздался голос миссис Пенниуистл:

— Вот вы где. Надеюсь, это сойдет, пока не появится доктор. — Она поставила на столик поднос со скатанными бинтами, баночкой с мазью и двумя-тремя крупными зелеными листьями.

— А это зачем? — поинтересовался Гарри, взяв один из листьев. — Капуста? — Он бросил на экономку вопросительный взгляд.

— Это очень эффективное лекарство, — объяснила она. — Снимает опухоль и способствует рассасыванию синяков. Надо слегка размять лист и обернуть им лодыжку, а потом забинтовать.

— Мне не хотелось бы пахнуть, как капуста, — посетовала Поппи.

Гарри одарил ее суровым взглядом:

— Мне плевать, как ты пахнешь, если это пойдет тебе на пользу.

  67