ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  110  

— О, не беспокойтесь, — отозвался Лео с самым серьезным видом. — Я всегда придерживаюсь правил.

Судя по виду главного констебля, это заявление его не убедило.

— Если вы подождете минуту, — сказал он, — я посоветуюсь с судьей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.

Не успел он выйти из кабинета, как Поппи вскочила на ноги.

— Лео, — воскликнула она, — я…

— Знаю. Ты тоже поедешь туда.

Дом Кинлоха был большим и по-модному угрюмым, выдержанный в темно-розовых и зеленых тонах, со стенами, обшитыми дубовыми панелями. Огромный холл был вымощен каменными плитами, и их шаги гулко разносились в тишине.

Но больше всего Поппи угнетало, что стены дома Эдварда Кинлоха были украшены не традиционными произведениями искусства, а многочисленными охотничьими трофеями. Со всех сторон на них — Поппи, Лео, Джейка Валентайна и приставленного констебля — смотрели стеклянные глаза чучел. Только в холле красовались головы барана, двух львов, тигра, лося, медведя, леопарда, зебры и других животных, названий которых Поппи даже не знала.

Обхватив себя руками, она медленно повернулась вокруг своей оси.

— Хорошо, что Беатрикс не может этого видеть.

Рука Лео успокаивающе легла ей на спину.

— Очевидно, мистер Кинлох — заядлый охотник, — заметил Джейк Валентайн, глядя на чудовищные экспонаты, развешанные по стенам.

— Это не охота, а убийство, — возразил Лео. — У сторон слишком неравные силы.

Глядя на оскаленную пасть льва, Поппи почувствовала, что ее кожа покрылась мурашками.

— Гарри здесь, — сказала она.

Лео удивленно взглянул на нее.

— Почему ты так уверена?

— Мистеру Кинлоху нравится демонстрировать свою власть. И все свои трофеи он привозит в этот дом. — Она бросила на брата панический взгляд и тихо добавила: — Найди его, Лео.

Он коротко кивнул:

— Надо будет обойти дом снаружи, по периметру.

Джейк коснулся локтя Поппи.

— А мы пройдем по комнатам и проверим, нет ли на панелях нестыковок, указывающих на потайную дверь. А также заглянем за крупные предметы мебели, такие как книжные полки и гардеробы.

— И камины, — добавила Поппи, вспомнив камин в отеле.

Джейк коротко улыбнулся:

— Да. — Посоветовавшись с констеблем, он направился вместе с Поппи в гостиную.

Они провели полчаса, исследуя каждую щель и поверхность, опускаясь на колени и приподнимая края ковров.

— Осмелюсь спросить, — раздался приглушенный голос Джейка, заглядывавшего за диван, — лорд Рамзи действительно изучал архитектуру или он просто…

— Дилетант? — подсказала Поппи, передвигая предметы на каминной полке. — Нет, он дипломированный архитектор. Он посещал Академию изящных искусств в Париже в течение двух лет и участвовал в проектировании Роуланд-Темпл. Мой брат любит изображать изнеженного аристократа, но он куда умнее, чем кажется.

Наконец вернулся Лео. Он прошелся по комнатам, измеряя шагами длину стен и делая заметки в блокноте. Поппи и Джейк продолжили поиски, перейдя из гостиной в холл. С каждой прошедшей минутой волнение Поппи нарастало. Время от времени мимо них проходили слуги, бросая любопытные взгляды, но храня молчание.

Наверняка кто-нибудь из них что-нибудь знает, подумала Поппи с отчаянием. Почему бы им не помочь с поисками Гарри? Неужели их преданность хозяину выше представлений о человеческой порядочности?

При виде проходившей мимо молоденькой горничной с охапкой сложенного постельного белья Поппи потеряла терпение.

— Где она? — взорвалась она, свирепо глядя на девушку.

От неожиданности та уронила белье, уставившись на Поппи круглыми глазами.

— Где ч-что, мэм? — пискнула она.

— Потайная дверь. Потайная комната. В этом доме удерживают мужчину, и я хочу знать где!

— Я ничего не знаю, мэм, — пролепетала горничная, залившись слезами. Подхватив упавшее белье, она бросилась вверх по лестнице.

В глазах Джейка блеснуло сочувствие.

— Слуги уже допрошены, — сказал он. — Либо они не в курсе, либо не осмеливаются предать своего хозяина.

— Но как они могут хранить молчание о подобных делах?

— В наше время у слуги, уволенного без рекомендаций, практически нет шансов найти другую работу. Это означало бы нищету. Голод.

— Мне очень жаль, — сказала Поппи, скрипнув зубами, — но в данный момент меня не волнует никто и ничто, кроме моего мужа. Я знаю, что он где-то здесь, и не уйду отсюда, пока он не будет найден. Если потребуется, я разнесу этот дом на части…

  110