ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  26  

Глава 4

Нирисса проснулась, как всегда, рано и минуту-другую не могла понять, где она. А поняв, с восторгом вспомнила, как вчера вечером договорилась с Гарри рано утром поехать кататься верхом.

Накануне брат отозвал ее в сторонку и сказал:

– Герцог объяснил мне, что в любое время, когда только я пожелаю, можно зайти на конюшню и попросить лошадь для прогулки. Почему бы тебе не поехать со мной завтра, пока все остальные будут готовиться к ярмарке?

Глаза Нириссы загорелись.

– Неужели это возможно? – засомневалась она.

– Нам ничто не может помешать, – ответил Гарри, – разве только ты проспишь.

– Конечно же, нет, как я могу упустить такую возможность покататься верхом!

Ома обрадовалась, что можно пораньше лечь спать.

Все на этом приеме у герцога, казалось, близко знали друг друга.

Когда дамы отправились в гостиную, оставив мужчин наедине с портвейном, да и потом, на протяжении всего вечера, Нирисса не могла избавиться от ощущения, что внимание каждой из них, как и ее сестры Дельфины, было сосредоточено лишь на одном-единственном человеке, а все остальные мужчины не представляли для дам никакого интереса.

Большинство приглашенных дам относились к числу красивых, преуспевающих и знатных.

Ярко и броско одетые, умело подчеркивающие цвет лица при помощи румян и пудры, одним своим видом они заставляли Нириссу чувствовать себя рядом с ними маленькой девочкой, к тому же несколько простоватой, хотя она и надела самое красивое, по ее мнению, из платьев Дельфины.

Выбранное ею платье казалось ей сначала слишком нарядным даже для лондонского бала. Однако, когда девушка спустилась вниз, она поняла – главное, что отличало ее от других дам, – отсутствие у нее драгоценностей.

Горничная, приставленная к ней, сказала ей об этом:

– Раз уж у вас нет украшений, мисс, может, приколоть к волосам какие-нибудь цветы, а заодно украсить ими и платье?

Мирисса захлопала в ладоши.

– Как любезно с вашей стороны подумать об этом, Мэри, – сказала она. – Не думаю, что кто-нибудь заметит меня, но мне не хотелось бы, чтобы моим собственным родным стало за меня стыдно.

– Они никогда не будут стыдиться вас, мисс, – искренне заверила ее Мэри, – но вот этот букетик белых роз я приколю вам к волосам.

Мирисса отметила, что белые розы, несомненно, украсили ее наряд. Другой букетик роз Мэри закрепила в вырезе лифа, который Нириссе показался слишком глубоким еще тогда, когда она первый раз надевала платье.

Мо, спустившись вниз и увидев на Дельфине сверкающее бриллиантами и жемчугом ожерелье и сережки, а также браслеты на обоих запястьях, она ощутила, что ее неприметность слишком бросается в глаза.

Войдя в гостиную, ома сразу подошла к отцу, по выражению его лица увидев, как ему хорошо.

Когда к ним присоединился Гарри, восторгавшийся всем увиденным вокруг, Мирисса заметила, что и брат сияет от счастья и выглядит еще более привлекательным, чем обычно, После обеда он даже не подошел к сестре, будучи очень занят разговором с одной прекрасной особой в сверкающих сапфирах, с которой он, не переставая смеяться ее милым шуткам, затем сразу же проследовал в танцевальную залу.

Нирисса, протанцевав пару раз, поспешила поскорее подняться наверх и лечь спать, пока никто не заметил.

«Это был замечательный вечер! – сказала она себе. – И я не хочу портить его чувством, будто люди вынуждены разговаривать со мной лишь потому, что я сижу или стою в одиночестве».

Нирисса надела подаренную Дельфиной окаймленную кружевом нижнюю юбку и поверх нее шикарный костюм для верховой езды, сшитый из мягкой голубой ткани. Причесываясь, девушка подумала, что нет никакой необходимости соблюдать правила хорошего тона и надевать элегантную шляпку для верховой езды, так как в столь ранний час ее все равно никто не увидит.

Дома она всегда ездила верхом с непокрытой головой и, полагая, что, кроме Гарри, рядом никого не будет, почувствовала себя более уверенно и свободно.

Она осторожно приоткрыла дверь своей спальни так, чтобы никого не потревожить, и на носках прошла мимо комнаты отца, зная, что дверь Гарри расположена напротив.

Не постучав, Нирисса приоткрыла дверь, предполагая увидеть брата, ожидавшего ее.

К удивлению девушки, он и не думал просыпаться.

Она хотела потормошить его, но поняла, что все попытки будут напрасны. Гарри спал беспробудным сном, мягко посапывая, а его одежда небрежно валялась на ступе и на полу.

  26