ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  94  

— Возможно, но когда я обращал внимание на такие, вещи? Тем более если речь идет о моей жене. Повернув голову, Рейф посмотрел на нее глазами, полными напряжения и… тепла. Поймав его взгляд, Джулианна почувствовала, как отчаянно подпрыгнуло ее сердце, и на мгновение утонула в его глазах. Не знай, она правды, могла бы поверить, что взгляд его искренен, поверить, что он в самом деле любит ее.

Но тут Рейф отвернулся, мгновение прошло, и сердце ее начало успокаиваться, забившись в привычном ритме.

«Он играет роль для этой толпы», — напомнила себе Джулианна. В конце концов, здесь никто и никогда не узнает правду об их браке.

Видимо, леди Чипфорд поверила в сказку, так ловко сплетенную Рейфом. Ее тонкие губы изогнулись в мягкой снисходительной улыбке.

— Я и забыла, вы же новобрачные. Как очаровательно, вы смотритесь вместе! — Она протянула руку и игриво хлопнула Рейфа веером по руке: — И все же, милорд, я просто не могу позволить вам единолично завладеть вашей супругой на целый вечер. Придется время от времени ненадолго отпускать ее от себя. Рейф улыбнулся: — Ну, если только ненадолго, ваша милость.

Леди Чипфорд кокетливо засмеялась.

Не провел здесь и десяти минут, подумала Джулианна, а уже вполне освоился. Возможно, его вхождение в общество окажется не таким уж и сложным.

— Да, Пендрагон, — произнес лорд Чипфорд, подтверждая слова жены. — Вы непременно должны составить мне компанию в библиотеке. Мы выпьем по глотку бренди, а заодно сможем немного побеседовать о делах. Разумеется, после того, как вы потанцуете.

Рейф слегка склонил голову:

— С удовольствием.

Весь вечер Рейф нежно смотрел на Джулианну, удерживая ее руку на своем локте. Всему миру они наверняка казались по-настоящему влюбленной парой.

Когда начались танцы, Рейф повел Джулианну вперед, чтобы занять места для контрданса.

Какое-то мгновение они с Рейфом, как и пятнадцать других пар, стояли и ждали, начала музыки, и Джулианна почувствовала, как по коже побежали нервные мурашки. Они с Рейфом еще никогда не танцевали вместе. А вдруг это будет жалкое зрелище?

Но через несколько секунд он доказал ей, что все волнения беспочвенны. Рейф не только знал все движения, он выполнял их с плавной грацией, чувствуя себя в бальном зале так же уверенно и властно, как и в любом другом деле.

Когда танец закончился, она позволила Рейфу сопроводить ее к стене зала.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил он, наклонившись так низко, что их никто не мог услышать.

— Да, все прекрасно.

— Если что, тебе достаточно сказать одно слово, и мы сразу уедем.

Джулианна уже собралась его поблагодарить, но их прервал хозяин дома. Рейф ушел с ним, как и обещал. Оставшись одна, Джулианна решила, что нужно немного посидеть и восстановить силы. Она нашла себе удобное кресло, искренне радуясь, покою. Но покой был недолог — к Джулианне подошел лорд Саммерсфилд. — Как поживаете, леди Пендрагон?

— Прекрасно, милорд. — Замолчав, Джулианна быстрым взглядом окинула зал, проверяя, не вернулся ли Рейф. К счастью, нет.

«Но почему я так обеспокоена?»

Рейф, конечно, замечательно изображает безумную к ней любовь, но она-то знает, что это всего лишь игра. Кроме того, ей нравится лорд Саммерсфилд, и они находятся на званом вечере, на виду у светского общества.

Джулианна улыбнулась:

— Прошу вас, присаживайтесь.

Примерно через час Рейф вернулся в бальный зал. Чувствуя, что в желудке уже сосет от голода, он понадеялся, что Джулианна тоже проголодалась и можно будет присоединиться к парам, направлявшимся в столовую Чипфордов.

Разумеется, час уже поздний и Джулианна могла устать. Может быть, она предпочтет сесть в карету и отправиться домой, отказавшись от ужина. Приготовившись к любому ее решению, Рейф окинул взглядом зал.

Сначала он ее не увидел. Посмотрел второй раз, внимательнее, и разглядел не только Джулианну, но и ее компаньона. Его брови взлетели вверх, тут же опустились и сошлись в одну суровую линию.

Она танцевала и, судя, по всему, не устала и вовсе не умирала с голоду. Конечно, Рейф не обратил бы на это особого внимания, если бы не ее партнер.

«Проклятый Саммерсфилд! — мысленно выругался он. — Пусть уберет свои чертовы руки от моей жены!»

Несмотря на все прежние отказы Джулианны выйти замуж за Саммерсфилда, Рейф ясно видел, что ей нравится его общество. А вдруг у нее уже возникает к нему серьезная привязанность, которая в один прекрасный день превратится в любовь? При этой мысли все внутри у него похолодело.

  94