ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  78  

Громко щелкнула щеколда на двери. Наступила долгаятишина.

— Ну? — сердито воскликнул Гарри. — Тебе что, нечегосказать?

Джулианна слабо вздохнула.

— А что ты хочешь услышать?

— Для начала можешь сообщить мне, когда ждать приглашения на свадьбу.

— Какую свадьбу?

— Твою! — взорвался он.

Закрыв глаза, Гарри изо всех сил пытался взять себя вруки.

— Я полагаю, ты выйдешь замуж. Мужчина, который сделал тебе ребенка, — он замолчал и обвел рукой ее живот, — намерен поступить порядочно и жениться на тебе, так?

Джулианна вытерла о юбку внезапно вспотевшие ладони и ответила четко и настолько уверенно, насколько смогла:

— Вовсе нет.

Эти слова прозвучали как раскат грома.

— И почему же, дьявол его забери?

— Я буду тебе благодарна, если ты перестанешь орать иругаться.

Ну почему она не додумалась запереть дверь спальни до того, как у нее начался такой интимный разговор с горничной?

«Очевидно, беременность превратила меня в тупоголовую идиотку».

— Ну, а мне есть что сказать. Что же это за мерзавец, если ты от него забеременела, а он отказывается жениться?

— Он не отказывается. Он даже не знает, что я беременна. А я не собираюсь ему об этом рассказывать, — быстро добавила Джулианна.

— Но почему? — Тут брови его взлетели вверх. — Или онженат? В этом причина?

Джулианна вздохнула: — Нет, он не женат.

— В таком случае я не вижу никаких препятствий к вашему союзу. Как только мы вернемся в Лондон, вы двое быстро свяжете этот узел. Я уверен, архиепископ будет только счастлив, выдать вам специальную лицензию.

— Архиепископ нам ничего не будет выдавать, потому что замуж я не собираюсь. — Джулианна раздраженно выдохнула. — Все, довольно. Мне надоел этот допрос.

Гарри кашлянул, и вид у него сделался неловким.

— Ну, да… я донимаю. Но все равно мне непонятно, почему ты не хочешь сообщить ему о твоей… о ребенке. Что, этот подлец тебя отверг?

При этих его неумышленно жестоких словах Джулианну снова захлестнула боль.

— Это моя забота, Гарри, и я сама со всем разберусь.

Брат сердито нахмурился и скрестил на груди руки.

— Честно говоря, я тебя не понимаю. Ты беременна, Джулс! Незамужние вдовы не беременеют, во всяком случае, если хотят остаться членами общества. Ты не сможешь скрыть этого ребенка.

Подавив дрожь, она вздернула подбородок:

— Я найду способ.

— Какой? Единственная возможность — выйти замуж за этого человека. Или родить ребенка тайно и отказаться от него.

Джулианна непроизвольно положила руку на живот, словно защищая жизнь растущего в ней человечка.

— Я этого не сделаю.

— Тогда позволь мне помочь тебе. Назови имя твоего… — Он замялся и с трудом заставил себя продолжать: — Любовника. И я заставлю его жениться на тебе.

Джулианна покачала головой. Отчаяние росло в груди, сплетаясь в жесткий узел.

— Бессмысленно, Гарри. Ты не понимаешь.

— Так объясни мне, чтобы я понял! Джулианна знала, что он искренне хочет помочь, но довериться ему не могла. Если она скажет правду, и без того запутанная ситуация станет воистину ужасной. Поэтому она прикусила язык и промолчала.

— Мы не закончили, Джулианна, — предупредил ее Гарри, поняв, что она ничего не скажет. — Я пойду на все, что угодно, но выясню имя негодяя, запятнавшего твою честь, и добьюсь, чтобы он все исправил.

Брат назвал ее полным именем, а это значило, что он настроен более чем серьёзно. Он редко называл ее Джулианной, только когда сердился или был сильно расстроен.

— О, Гарри, не надо, я тебя умоляю…

— Заканчивайте сборы. Через час выезжаем. — Резко повернувшись, Гарри вышел из комнаты. Сразу устав, Джулианна закрыла глаза и утомленно вздохнула. Она очень боялась, что трудности только начинаются.


Глава 18


Веселое утреннее солнышко вливалось в открытые французские окна городского дома Рейфа. Освежающий ветерок продувал уютный обеденный зал, выходивший на сад внизу. В саду цвели поздние левкои и львиный зев, добавляя прекрасному виду последние всплески яркого цвета. В воздухе разливался сладкий аромат жасмина.

Вдруг на вымощенном плиткой полу послышались чьи-то шаги. Подняв глаза, он вопросительно выгнул бровь, глядя на подходившего к нему Ганнибала.

— Простите, что помешал, Дракон, — сказал громила, но у двери стоит тот щенок, Аллертон. Пытался его выгнать, но он не уходит.

  78