ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  47  

Гарри долго молча смотрел на него. Лицо молодого человека заливало багровым румянцем, плечи его окаменели, он с трудом скрывал попытку перейти к обороне.

Рейф наблюдал за тем, как Аллертон старается взять себя в руки.

— Может, вы и старше меня, сэр, — взорвался, наконец, граф, — но мне кажется, что моя частная жизнь — это не ваша забота. Кроме того, я не думаю, что вам подобает говорить о моей сестре в такой развязной манере. Я т-требую, чтобы вы немедленно извинились.

Сразу несколько игроков обернулись, услышав его слова, но тотчас же отвели глаза, наткнувшись на стальной взгляд Рейфа.

— Потише, прошу вас, — приказал Рейф с приглушенной угрозой в голосе. — Или вы хотите, чтобы нас слушала вся комната?

Гарри нахмурился, но голос понизил.

— Вы не имеете права читать мне нотации. В конце концов, вы мне не отец.

— К счастью, нет. Будь я вашим отцом, приструнил бы вас давным-давно. Но поскольку ваш отец умер и нет мужской руки, которая направляла бы вас, я с большой неохотой решил сам за это взяться. Начиная с этойминуты, вы не подойдете ни к одному игорному столу. Кроме того, вам запрещается заключать любые пари, в том числе на петушиные бои, травлю медведя, скачки, бокс и прочее.

Гарри скрестил на груди руки:

— А если я откажусь?

— Возникнут неприятные для вас последствия.

— Это, какие же? Вы, конечно, человек авторитетный в определенных кругах, Пендрагон, но я не вижу, как вы сможете меня остановить. Кроме того, я не понимаю, почему вам вообще есть до этого дело.

Рейфу ужасно захотелось сказать: «Да если бы не твоя сестра, я бы и пальцем не шевельнул, чтобы помочь тебе». Но Джулианна будет в ужасе, если до нее дойдет, чем занимается ее шалопайбратец. А если заставить Гарри остановиться до того, как вред станет непоправимым, Джулианна никогда не узнает о его вмешательстве в воспитание молодого человека.

— У меня есть на это свои причины, — отрезал Рейф. — А что до того, как на вас повлиять, так это очень просто. Я шепну кое-кому, и вам больше не будут рады в заведениях вроде этого, потому что появятся сомнения в вашей платежеспособности. Кроме того, вы внезапно обнаружите, что никто больше не станет ссужать вам деньги для покрытия векселей и расписок — если, конечно, вам хватит дури обратиться за такими услугами.

Руки Гарри задрожали.

— Я не верю, что вы контролируете всех денежных мешков в этом городе!

— Совершенно верно, не всех. Я могу повлиять только на тех, кто достоин уважения. Ну, а если вы рискнете попасть в лапы ростовщиков, ссужающих под сто процентов, то заверяю вас: когда вы придете к ним просить продлитьвам сроки выплат, они не проявят такого понимания, какое в свое время проявил я.

— Если бы не сестра, вы бы отняли у меня имение.

— Верно. А они отнимут у вас жизнь. Причем начнут с малого — сломанный палец, возможно, раздавленная рука или ступня…

Гарри сглотнул, его кадык запрыгал, как поплавок.

— …а если они не добьются результатов после сломанной руки или раздробленной коленной чашечки, то могут решить избить вас, причем достаточно сильно, чтобы покалечить. А если вы и тут не уступите, есть и другие способы доказать их правоту.

— К-какую правоту? Вы о чем?

Рейф небрежно откинулся на спинку кресла.

— Я имею в виду, что людей — даже из очень хороших семей — время от времени находят в Темзе. А изувеченные тела некоторых гниют в громадных бочках на верфи, а потом их выплескивают оттуда, как раскисшее мыло. — Он пронзительным взглядом уставился на Гарри. — Мне бы не хотелось однажды услышать, что это случилось с вами.

Гарри позеленел и выглядел так, словно выпитое бренди вот-вот хлынет обратно.

— Так скажите мне, милорд, — продолжал между тем Рейф, — могу я рассчитывать, что вы примете мое предложение и перестанете играть?

Глядя на него расширившимися от ужаса глазами, Гарри кивнул.

— Я вас не расслышал, милорд. Что вы сказали?

— Д-да. Я сказал «да». Я перестану сегодня же. Обещаю.

— Мудрый выбор. — Рейф поднял глаза на двух молодых лордов, едва державшихся на ногах. Похоже, оба здорово поднабрались. — Кроме того, я бы вам посоветовал сменить друзей. Найдите таких, которым для развлечения не требуется ни бутылка, ни карточная колода.

Гарри нахмурился, но кивнул. Рейф отодвинул кресло.

— Я рад, что нам с вами удалось договориться. А теперь мне действительно пора уходить. Уже поздно, а рано утром у меня есть дела. Доброй ночи, милорд. — Рейфвстал.

  47