ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  39  

Во времена его отца эта комната обычно стояла запертой. Однако герцог знал, что там хранятся клавикорды, виолончель и арфа.

Арфа! Ну, конечно же!

Герцог улыбнулся. Теперь он разгадал загадку. Черт возьми, никогда еще ему не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь играл на этой арфе!

Герцог тихо отворил дверь.

Клола сидела перед огромной позолоченной арфой. Тонкие пальцы девушки умело перебирали струны; мелодия была герцогу незнакома, но радовала слух необыкновенной гармонией.

Герцог не сводил глаз с Клолы. В своем золотистом утреннем платье, залитая солнечным светом, она казалась ангелом, сошедшим с небес.

Голова ее была поднята, взор устремлен куда-то ввысь, на губах играла легкая улыбка. Герцог понял, что душа Клолы сейчас далеко отсюда – в чудесной стране, рожденной ее фантазией.

Не успел герцог обругать себя за излишнюю впечатлительность, как Клола обернулась.

Пальцы ее скользнули по струнам. Арфа издала последний аккорд и замолкла.

Герцог медленно подошел к ней.

– Я не знал, что вы занимаетесь музыкой, – произнес он. – Никогда не слышал, чтобы кто-то играл на этой арфе!

– Ее нужно настроить, – робко ответила Клола, – и сменить несколько струн… но вообще она в хорошем состоянии.

По дрожи в ее голосе герцог догадался, что она ему жена.

– Думаю, вам нужно что-нибудь посовременнее, – заметил он, шутливо указывая на клавикорды.

– О, это… было бы замечательно. Клола бросила на него быстрый взгляд и снова спрятала глаза за длинными ресницами.

– Что вы играли? – спросил он. Поколебавшись, Клола ответила:

– Эту мелодию я сочинила сама, хотя… мне кажется, она навеяна Моцартом.

– Вы играете на фортепиано?

– Да.

– Тогда я куплю вам рояль фирмы Джона Бродвуда.

Клола радостно всплеснула руками, и глаза ее загорелись восторгом.

Герцог не знал, как тосковала Клола в отцовском доме без рояля своей бабушки!

Мгновение – или вечность – мужчина и женщина смотрели друг на друга, и слова были им не нужны.

Почувствовав, что молчание слишком затягивается, Клола спросила:

– Вы хорошо поохотились?

– Отлично! – рассеянно ответил герцог, как будто думал о чем-то другом.

– Я… рада за вас.

– Надеюсь, вы не скучали здесь в одиночестве?

– Джейми был так любезен, что показал мне весь замок. Это было очень интересно.

Герцог вдруг пожалел о том, что не сделал этого сам, но тут же напомнил себе, что Джейми лучше знаком с замком.

– Надеюсь, замок произвел на вас впечатление, – заметил он.

– Как же иначе? – пылко ответила Клола. – Он великолепен! Я никак не ожидала, что он настолько великолепен!

– Вы, должно быть, уже поняли, что мой дедушка был большим оригиналом, – с улыбкой заметил герцог.

– И вы должны быть ему благодарны. Он наполнил замок сокровищами, которыми вы можете по праву гордиться.

– Я не уверен, что «гордиться»– подходящее слово, – резко ответил герцог. – Вы знаете, что я убежал из этого замка, от души желая навеки забыть и его, и родных, и Шотландию?

Эти слова прозвучали вызывающе, почти грубо. Но Клола только подняла свои удивительные глаза и тихо ответила:

– Я понимаю, как вы страдали. Мы должны сделать так, чтобы Торквил и Джейми никогда не испытали ничего подобного.

И герцог с удивлением понял, что ей действительно небезразлична судьба его племянников.

Обменявшись еще несколькими незначащими словами, они разошлись по своим комнатам.

Переодеваясь к ужину, Клола была так поглощена мыслями о статном, красивом муже, что даже не замечала злобных взглядов миссис Форс.

Не успели все сесть за стол, как вдалеке послышался отдаленный громовой раскат и в открытое окно ворвался порыв свежего ветра.

– Так я и думал, – заметил мистер Данблейн.

– Надвигается гроза? – спросил герцог.

– Это было заметно еще с утра, – ответил управляющий. – Такая удушливая жара всегда предвещает грозу.

– Верно, день выдался чертовски жаркий, – вставил лорд Хинчли. – На охоте я просто обливался потом.

– Ничего, скоро станет прохладнее, – успокоил его мистер Данблейн и приказал слугам закрыть окна.

– Хорошо, что прошлой ночью не было дождя! – глубокомысленно заметил лорд Хинчли.

Клола подумала о том же.

Летние грозы в Шотландии бывают поистине страшными. Грохот грома и сверкание молнии сменяются настоящими потоками воды с неба; ручьи превращаются в бурные реки, а реки выходят из берегов, и дороги становятся совершенно непроходимыми.

  39