ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  88  

– Я пришла.

– Из Шелдон-Холла? – недоверчиво спросил хозяин.

– Да, мистер Робб.

В глазах хозяина гостиницы застыл немой вопрос, но он не стал, ни о чем расспрашивать, и за это Сильвия была ему очень благодарна. Собравшись с духом, она произнесла фразу, которую прокручивала сотни раз в голове за то долгое время, что шла сюда.

– Мистер Робб, вы мне поможете?

В его ответе не прозвучало ни малейшего колебания.

– Сделаю все, что в моих силах, мадам.

– Я хочу попасть на первый же поезд, идущий в Пулбрук. Это в графстве Оксфордшир, откуда я приехала.

– Это будет несложно, мадам.

Сжав руки так, что побелели костяшки пальцев, Сильвия тихо добавила:

– Мистер Робб, у меня нет с собой денег. Совсем нет. Я прошу вас одолжить мне сумму, которой хватило бы на обратную дорогу. Я обязательно верну вам этот долг. Обещаю. К сожалению, я ничего не могу предложить вам в залог, кроме своего слова.

Мистер Робб посмотрел прямо в глаза девушке.

– Я, конечно, человек простой, но, поверьте мне, разбираюсь в людях и всегда вижу, когда передо мной настоящая леди. Для меня будет честью помочь вам по мере своих возможностей.

– О, мистер Робб! – с облегчением воскликнула Сильвия.

– Не надо больше беспокоиться, мадам. Скоро будет готов ваш кофе. А пока, если пожелаете, можете умыться в свободной ванной наверху. Я позову горничную, и она проводит вас.

Мистер Робб уже собирался идти, но Сильвия остановила его легким прикосновением.

– Позвольте мне поблагодарить вас, – сказала она и протянула ему руку. Он ответил крепким рукопожатием, а затем повернулся и вышел.

«Почему некоторые люди так добры», – подумала Сильвия.

Девушка сидела в мягком кресле, ощущая, как ее переполняет чувство глубочайшего облегчения. А ведь она вспомнила, что у нее нет ни гроша, только после того, как отошла две мили от Шелдон-Холла. Вместе с саквояжем она захватила свою сумочку, в которой обычно носила деньги.

В тот момент Сильвия совсем не думала о них. Но по пути в Миклдон неожиданно вспомнила, что Ромола забрала все, что у нее было. Сильвия потратила деньги, заработанные в прошлом месяце, купив материал на платье и куклу для Люси. Это был очень дорогой подарок, но Люси так сильно хотела эту куклу, увидев ее в специальном журнале, рекламирующем игрушки, что девушка не смогла отказать ей. Правда, сначала у нее была мысль пойти к леди Клементине, но потом желание доставить это удовольствие себе превысило благоразумие, подсказывающее, что неплохо было бы припрятать деньги на черный день. Она выписала куклу, послав деньги, и успокоила себя мыслью о том, что постарается сэкономить немного денег в следующем месяце. Но вместо этого отдала их Ромоле. Когда Сильвия поняла, в каком положении она оказалась, ей стало ясно, что надо возвращаться назад. Но как вернуться туда? Если бы она вспомнила об этих деньгах раньше, можно было бы одолжить несколько фунтов у Нэнни. Но теперь пути назад не было. Она по инерции продолжала идти вперед, лихорадочно соображая, как же ей быть, пока неожиданно не подумала о мистере Роббе из гостиницы «Грин Мэн». Сильвия вспомнила, как он помог ей избавиться от грубого молодого человека, как был добр, отправляя их с Люси в Шелдон-Холл. Почему-то она была уверена, что ему можно доверять, что он окажется другом и не откажет ей в помощи. И она не ошиблась. Теперь ей не нужно было волноваться, и ее сердце переполняла благодарность к этому доброму человеку.

Спустя пару минут пришла горничная, чтобы проводить Сильвию наверх. В ванной была горячая вода, чистое полотенце и ароматно пахнущий кусок мыла. Девушка помыла руки и лицо и почувствовала себя намного лучше. Внизу ее уже ждал кофе и яичница с беконом. Только сейчас она почувствовала, как голодна, ведь накануне вечером ей было совсем не до еды. Да и сейчас при мысли о пище ее начало мутить. Но когда Сильвия увидела перед собой аппетитные блюда, ее молодой изголодавшийся организм взял свое. Она позавтракала, и ей стало намного лучше. Слабость, которая, как черная тень, нависла над ее сознанием, исчезла, и девушка почувствовала себя значительно увереннее. Ей больше всего на свете захотелось уехать подальше от Миклдона, от его пустынных окрестностей и от дороги, которая вела в Шелдон-Холл.

– Я навел справки, – сообщил мистер Робб, появившийся через некоторое время. – Поезд, отправляющийся в 8.35, довезет вас до Кру, мадам, а там вам нужно будет пересесть.

  88