ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  49  

Капитан Дэвидсон явно не ожидал такого исхода, а Сильвия, пользуясь его замешательством, быстро и почтительно попрощалась и выскользнула из оранжереи. Ей не было необходимости снова идти через зал, потому что существовал коридор, ведущий прямо в большой холл. Она быстро пошла по нему и, дойдя до холла, увидела там Бейтсона, который надзирал за лакеями, убиравшими со стола. Увидев Сильвию, он направился к ней и догнал перед тем, как она успела свернуть на парадную лестницу.

– Вам понравился вечер, мисс Уэйс?

– Да, очень. Благодарю вас.

– Ее милость просила меня напомнить вам, когда будет половина двенадцатого, так как она считает, что именно в это время вам надлежит уйти. До положенного часа остается еще несколько минут, вы уходите раньше времени, мисс Уэйс.

Сильвия высоко подняла голову.

– Я сама в состоянии выполнять распоряжения ее милости и не нуждаюсь в том, чтобы мне о них напоминали, – холодно произнесла она. – Надеюсь, вы запомните это на будущее.

Она быстрым шагом пошла вверх по лестнице, оставляя позади Бейтсона, глядевшего ей вслед с явным удивлением. Ей было радостно от сознания собственной смелости.

Нэнни ожидала ее в детской. Сильвия поблагодарила пожилую женщину за помощь и сказала, чтобы та отправлялась спать.

Когда служанка ушла, Сильвия села на коврик у камина, поближе к огню. Какая все-таки странная штука жизнь! Она с таким нетерпением ожидала этого вечера. Так страстно мечтала о нем. Однако сейчас чувствовала не радость, а скорее легкую печаль, как будто ничего из того, о чем грезилось, не сбылось, а все то, что она испытала, оставило лишь привкус горечи.

А чего, собственно, она ожидала? Сильвия и сама этого не знала. Может быть, ей хотелось быть такой же, как те дамы, весело кружившиеся в танцевальном зале, не обремененные никакими заботами из-за принадлежности к совсем другому обществу. Несколько недель назад она думала, что пределом ее мечтаний была возможность остаться в Шелдон-Холле, но сегодня утром ей уже казалось, что нет большего счастья, чем попасть на званый ужин. Что же с ней происходит, почему ее не оставляет чувство неудовлетворенности и хочется все большего и большего. Она прекрасно выглядела: розово-лиловое платье превратило ее из тихой незаметной девушки в неотразимую даму, от которой не могли оторвать глаз мужчины и которой завидовали женщины. Она должна благодарить за это миссис Бутл. Подумав об этом, Сильвия вспомнила, что обещала написать ей, и решила сделать это на следующий день, намереваясь сообщить, какой успех имел ее наряд. Казалось бы, чего еще ей не хватает?

Девушка положила голову на спинку стула. Как все же сложна жизнь! Одной рукой дает, а другой – отбирает. Она неотрывно смотрела на пылающие угольки. Некоторые люди могут предсказывать по ним будущее. Как бы ей хотелось знать о том, что ее ждет впереди? Только вот неизвестно, стала бы она от этого счастливее.

Как сложится ее жизнь? Может, она будет воспитывать детей, и переходить с места на место, работая гувернанткой и находясь в неопределенном положении, при котором тебя не считают равной ни хозяева, ни их слуги.

Сильвия закрыла глаза и вспомнила, как капитан Дэвидсон держал ее за талию, как смотрел в ее глаза, как предлагал встретиться. Ей совсем не хотелось с ним больше видеться, не хотелось, чтобы он или кто-либо другой делал ей такие предложения. Было очевидно, что он не станет предпринимать попыток увидеться с ней открыто и будет ухаживать тайком, а все из-за того, что она гувернантка. Но что ей сулили такие встречи? Они виделись бы урывками, прячась от всех, и их связь с каждым годом становилась бы все более грязной и порочной. А есть ли этому какая-нибудь альтернатива? Жизнь в полном одиночестве, которое постепенно превратит ее в увядшую, ожесточенную и никому не нужную старую служанку?

Сильвия подложила под голову руку. Неужели каждой девушке, зарабатывающей себе на жизнь, как она, приходится преодолевать такие же препятствия и испытывать такое унижение? Ей очень хотелось быть самостоятельной, и вот что получилось в результате. Неужели по-другому не бывает? Если так, то, может быть, не стоило так стремиться к независимости?

Вопросы один за другим приходили ей в голову, но ответов на них она не находила. Единственное, что было ясно, так это то, что она молода и что в ней что-то просто разрывается от неудовлетворенности, а то, что она хочет, недостижимо… ей нужна луна с неба. Мало-помалу душевное смятение, бушевавшее в ней, стало стихать, и Сильвия уснула, совсем как усталый ребенок.

  49