ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  96  

— Лео, — смеясь воскликнула Поппи, — какой ты мокрый! Разве ты не взял зонт?

— От зонтов мало толку, когда хлещет косой дождь, — возразил Лео.

— Я принесу полотенце. — Поппи выбежала из комнаты.

Оставшись наедине с Лео, Кэтрин повернулась к нему. Улыбка его поблекла, пронзительный взгляд не отрывался от лица девушки. Кэтрин беспокойно поежилась. Почему он так смотрит на нее? Что-то изменилось в Лео. Казалось, он сбросил со своих плеч тяжкий груз, голубые глаза его сверкали опасным огнем.

— Как прошел разговор с мисс Дарвин? — спросила девушка.

Лео шагнул ближе, и она испуганно сжалась.

— Превосходно.

Кэтрин недовольно нахмурилась, скрывая страх под маской досады.

— О чем она вас расспрашивала?

— Мисс Дарвин предложила мне брак по расчету.

Кэтрин на мгновение закрыла глаза. Она ожидала подобного и все же ощутила болезненный укол ревности.

Лео встал рядом с ней. В его темных волосах сверкали отблески пламени. На загорелом лице искрились капельки дождя, словно драгоценные камни. Кэтрин захотелось прикоснуться к его лицу, прижаться губами к влажной коже, почувствовать ее вкус.

— И что же вы ответили? — с трудом выдавила она из себя.

— Разумеется, я был польщен, — оживленно ответил Лео. — Приятно ощущать себя желанным.

Он понимал, что Кэтрин ревнует, и играл с ней. Девушка едва сдерживала гнев.

— Возможно, вам следовало принять предложение, — холодно заметила она.

— Возможно, я так и поступил, — легко согласился Лео, пристально глядя ей в глаза.

Кэтрин с шумом втянула в себя воздух сквозь стиснутые зубы.

— А вот и я! — весело воскликнула Поппи, входя в комнату с аккуратной стопкой полотенец в руках. Не замечая грозы, готовой разразиться в любую минуту, она протянула брату полотенце, и тот вытер лицо.

Кэтрин присела на канапе, позволив Доджеру свернуться у нее на коленях.

— Чего хотела мисс Дарвин? — с любопытством приступила к расспросам Поппи.

— Она предложила мне жениться на ней, — послышался приглушенный полотенцем голос Лео.

— О Боже! — ахнула Поппи. — Эта дама понятия не имеет, что значит терпеть твое общество день за днем.

— В ее положении женщине не приходится быть разборчивой, — возразил Лео.

— В каком таком положении? — заинтересовалась Поппи.

Лео вернул сестре полотенце.

— Она ждет ребенка, но не желает вступать в брак с его отцом. Разумеется, только что сказанное останется между нами.

Женщины примолкли. Кэтрин переполняли противоречивые чувства: сострадание, враждебность, ревность и страх. Теперь она ясно понимала: брак, заключенный между Лео и мисс Дарвин был бы выгоден обеим сторонам.

Поппи окинула брата мрачным взглядом:

— Должно быть, эта женщина в отчаянном положении, раз решилась признаться тебе.

Прежде чем Лео успел ответить, дверь отворилась, и в комнату вошел Гарри. С его плаща и шляпы ручьями стекала вода.

— Добрый день, — с улыбкой поздоровался он, сбрасывая плащ на руки горничной. Поппи подошла к мужу с сухим полотенцем.

— Ты шел пешком? — спросила она. Переведя взгляд с промокших краев брючин на залитое дождем лицо мужа.

Поппи принялась заботливо вытирать ему голову полотенцем.

— Скорее, плыл, — признался Гарри, с удовольствием подставляя жене мокрое лицо.

— Почему ты не сел в наемный экипаж или не послал за каретой?

— Как только начался дождь, все наемные экипажи разобрали. Вдобавок идти было недалеко. Только размазня послал бы за каретой.

— Лучше прослыть размазней, чем схватить смертельную простуду, — укоризненно возразила Поппи, идя вслед за мужем к камину.

Гарри весело ухмыльнулся и, развязывая мокрый узел галстука, наклонился, чтобы поцеловать жену.

— У меня не бывает простуды. — Сняв промокший галстук, он бросил его на спинку стула и встал возле камина. — Как прошла встреча с мисс Дарвин? — Он выжидающе посмотрел на Лео.

Лео сел и наклонился вперед, уткнувшись локтями в колени.

— Не беспокойтесь об этом, лучше расскажите нам о своем визите на Боу-стрит.

— Констебль по особым поручениям Хембри принял к сведению сообщенные вами факты и намерен произвести расследование.

— Какое расследование? — Кэтрин недоуменно нахмурилась, переведя взгляд с Гарри на Лео.

Сидевший с бесстрастным лицом Лео объяснил:

— Несколько лет назад лорд Латимер предложил мне вступить в тайный клуб. Общество распутников, проводившее негласные встречи в заброшенном монастыре.

  96