ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  23  

— Но вы думаете, что плохо.

— Ну… Я думаю, это зависит от причин. Одно дело, если вы не спорите, потому что пришлось бы спорить буквально обо всём. И совсем другое, если вы оба не прикладываете усилий к развитию отношений.

Марк подумал и сказал:

— Как только приеду в Сиэтл, попробую устроить с ней перепалку. Вот тогда и выясню.

— Пожалуйста, не надо, — со смехом попросила Мэгги.

Казалось, они проговорили не больше десяти — пятнадцати минут, но неожиданно Мэгги заметила, что люди собирают вещи, готовясь к прибытию в Анакортс. Паром пересекал пролив Росарио. Унылый гудок заставил её с раздражением понять, что полтора часа пролетели с невероятной скоростью. Мэгги показалось, что она очнулась от транса. Это плавание стало для неё самым весёлым событием за последние месяцы. А возможно и годы.

Поднимаясь с сидения, Марк посмотрел на Мэгги с обезоруживающей полуулыбкой.

— Эй! — позвал он её с нежностью, от которой она в затылке почувствовала приятное покалывание. — В воскресенье вы возвращаетесь на пароме?

Она тоже поднялась, невыносимо остро ощущая его присутствие и жадно впитывая мельчайшие подробности: жар его кожи под хлопчатобумажной рубашкой, место, где чёрные блестящие, как ленты, пряди волос лёгкими завитками касались загорелой кожи его шеи.

— Наверное.

— В два сорок пять или четыре тридцать?

— Пока не знаю.

Марк кивнул, не настаивая на ответе.

Когда он ушел, Мэгги накрыло смешанное чувство удовольствия и тоски. Пришлось напомнить себе, что Марк Нолан был запретным плодом. Мэгги не доверяла себе, и её влекло к этому мужчине очень сильно, но она совершенно не была готова к риску, который он собой олицетворял.

И никогда не будет готова.

В некоторых случаях рискнуть разрешается только однажды.

________________

[1] Washington State Ferries — паромные переправы, регулируемые штатом Вашингтон.

[2] Anacortes — порт в штате Вашингтон, откуда паромы отправляются на острова Сан-Хуан.

[3] Паромы класса "Steel Electric" были построены в Сан-Франциско в 1927 году; первый капитальный ремонт судов с заменой двигателей проведен в 40-х годах; в 50-х годах куплены "Washington State Ferries"; оставшиеся шесть паромов прошли второй капитальный ремонт в 80-х годах и перевозили пассажиров до 2007 года.

Один из этих паромов

[4] Узел — единица измерения скорости, равная одной морской миле в час. Так как существуют разные определения морской мили, соответственно, и узел может иметь разные значения. По международному определению, один узел равен 1,852 км/ч или 0,5144444 м/с.

[5] Антиоксиданты — важнейшие вещества для борьбы со свободными радикалами.

Свободные радикалы — это соединения, которым не достает одного электрона, и поэтому они стремятся все окислить, то есть забрать недостающий электрон у одной из молекул в клетках организма. Если это происходит, нарушается внутриклеточный баланс, происходит моментальная цепная реакция, и в ослабленную клетку проникают миллиарды новых разрушителей здоровья — свободных радикалов. Их союзники — нарушенный обмен веществ, токсичные и вредные вещества. Особенно активизируются свободные радикалы при воздействии солнечного ультрафиолетового излучения. 10 минут загара рождают в нашем организме такое же множество невидимых вредителей, как и прогулка по задымленной улице с интенсивным движением автомобиля.

[6] Фитохимикаты — натуральные антиоксиданты, содержащиеся в растениях.

[7] Mariners — команда Сиэтла по бейсболу, Seahawks — команда Сиэтла по американскому футболу.

[8] Робуста или конголезский кофе — вид растений из рода Кофе. Растения этого вида произрастают в экваториальных лесах, в бассейне реки Конго. Слово «робуста» переводится как «сильный», так как растет в таких условиях, в которых Арабика прижиться не может.

[9] Э?мили Эли?забет Ди?кинсон (Emily Elizabeth Dickinson) — американская поэтесса (1830–1886)

[10] Forever — it composed of Nows (624)

Forever — it composed of Nows—

'Tis not a different time—

Except for Infiniteness—

And Latitude of Home—

From this — experienced Here—

Remove the Dates — to These—

Let Months dissolve in further Months—

And Years — exhale in Years—

Without Debate — or Pause—

Or Celebrated Days—

No different Our Years would be

From Anno Domini's—

Глава 5

Выросшие в Эджмуре, что неподалеку от Беллингема, Мэгги, её братья и сёстры вдоль и поперёк исследовали тропинки горы Чаканат, не забывая устраивать игры на побережье Беллингемского залива. В этом тихом местечке открывались великолепные виды на Сан-Хуан и Канадские горы. Кроме того, неподалеку располагался Фейрхэвен, где вы могли бы посетить уникальные магазины и галереи, или поесть в ресторанчиках, официанты которых всегда расскажут вам о самых свежих уловах и о тех местах, откуда они были доставлены.

  23