ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  117  

Наверное, он так и продолжал бы колошматить его, если бы Чарлз не разбил о голову Мортона китайскую вазу, после чего тот свалился без сознания.

Грей с окровавленными кулаками выпрямился и отступил на пару шагов.

— Грей! — крикнула бросившаяся к нему Корали, чуть не сбив его с ног.

Он крепко прижался к ней. Что могло быть приятнее и надежнее ее объятий?

— Все в порядке, любовь моя… Все кончилось.

Она смотрела на него глазами, полными слез.

— Ребекка мертва, Грей. Пуля из пистолета Мортона случайно попала ей в шею.

Оглянувшись, он увидел Джейсона, который опустился на колени рядом с красивой белокурой женщиной, одетой в розовый шелк. К ним подошел Чарлз, а с ним Грей и Корали.

— Ее больше нет, Чарлз, — произнес бледный как полотно Джейсон.

— Как и ребенка, которого она носила… — добавил Чарлз.

Джейсон судорожно глотнул воздух и отвел взгляд в сторону.

— Это был не твой ребенок, Чарлз. Извини… это был мой ребенок. — Он нежно прикоснулся к руке Ребекки. — Я не хотел предавать тебя… клянусь. Я просто влюбился в нее.

Чарлз встретился взглядом со своим кузеном.

— Ребекка всегда была очень скрытной в своих делах, но я с самого начала знал, что ребенок не мой.

Глаза Джейсона наполнились слезами.

— Она сказала, что ты не можешь дать ей сына. Она умоляла меня помочь ей. Я знал, что она мечтала стать графиней. Но я не знал, что ради этого она способна на убийство. — Он покачал головой. — Я очень сожалею, Чарлз. Надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь простить меня, — грустно сказал Джейсон и покинул столовую.

Постепенно все начали выходить из транса, в который их повергло происходящее.

— Какая ужасная история, — сказала леди Девейн, печально покачав головой. — Зато мне будет чем позабавить Лондон.

Грей сердито взглянул на нее:

— Только попробуй сказать хоть слово о том, что произошло здесь, Бетани, и весь Лондон узнает мельчайшие подробности твоей интимной жизни.

Графиня открыла было рот, но вовремя спохватилась и снова его закрыла.

— Ладно, — сказала она. — Как тебе будет угодно.

Дерек был потрясен, но держал себя в руках. Взъерошив свои густые золотистые волосы, он сказал что-то утешительное Эллисон, и они вместе подошли к Грею.

— Все это происходило здесь, а я ничего не знал, — сказал Дерек. — Мне следовало быть более внимательным. Извини, Грей.

— Все это произошло из-за женской жадности. Тебе едва ли следует винить за это себя.

Эллисон подошла к Корри и обняла ее.

— Я так испугалась за тебя, Корри. Откровенно говоря, я не была уверена в твоей правоте, когда ты отстаивала версию убийства Лорел. Больше никогда не буду сомневаться в твоих суждениях.

Грей видел, как хочется его жене рассказать подруге о ребенке, однако Чарлз заслужил то, чтобы узнать эту новость первым.

Дерек мотнул головой в сторону человека, лежащего без сознания на полу.

— Я пошлю кого-нибудь за констеблем. А пока, пожалуй, лучше связать его чем-нибудь.

— Думаю, вот это подойдет, — сказал, входя в столовую, Дольф Питерсен и протянул ему кусок золотого шнура, которым придерживают шторы. — Кажется, я немного опоздал на нашу встречу, милорд?

— Если бы Мортон не оказался в числе гостей на ужине, прибыли бы как раз вовремя.

— Ну что ж, после того как я получил ваше письмо, кое-какая информация, над которой я работал, встала наконец на свое место. — Он отдал шнур Дереку, который принялся связывать лежащего без сознания человека.

— Например?

— Все это произошло потому, что ваша невестка мечтала стать графиней Тремейн.

— То же самое сказал Джейсон. Наверное, именно этим объясняется тот факт, что нападение в театре было совершено на нас обоих. Если меня убрать с дороги, то Чарлз унаследовал бы титул и Ребекка стала графиней.

— Правильно. И если бы план Ребекки увенчался успехом, вас уже давно не было в живых. Видите ли, Грей, красавица Ребекка позаботилась и о пробоине в лодке, в результате чего погибла ваша жена. Но на ее месте должны были быть вы, а не она.

Мороз пробежал по спине Грея. Корали нежной ручкой взяла его за локоть, согревая своим теплом.

— Но каким образом? Ведь меня там даже не было.

— Правильно. Но вы решили не ехать лишь в самый последний момент. К тому времени запланированная акция уже начала осуществляться и остановить ее было невозможно. Очевидно, сообщник Мортона, человек по имени Биггз, которого вы пристрелили в тот вечер в театре, работал в команде судна, и ему заплатили, чтобы он стукнул вас по голове и утопил в бессознательном состоянии. А того, что там окажется Джиллиан, никто не ожидал.

  117