ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  66  

Лицо Куинли было непроницаемым.

— Да, конечно. — И когда она поблагодарила его, сыщик добавил: — Но у меня могут появиться другие вопросы. Я смогу застать вас дома?

— Разумеется, — ответила она, позволяя Босу подсадить ее в экипаж. И уже из окна кареты обратилась к сыщику: — Можете располагать мной, мистер Куинли. Я буду рада помочь вам всей душой. — Даже не взглянув на Эвана, она приказала кучеру трогаться.

Вскоре экипаж скрылся, сопровождаемый клубами пыли.

Эван смотрел ей вслед со смешанными чувствами. С одной стороны, он был доволен, что мистер Куинли больше не сможет пытать ее своими вопросами. А с другой стороны, он понимал: самому ему теперь уже никогда не добраться до нее.

Он не понимал, насколько явно все его чувства написаны на лице, пока мистер Куинли, прочистив горло, не заметил:

— В следующий раз, сэр, думаю, вы предоставите вести расследование профессионалам.

Эван резко повернулся к нему.

— Что это значит, Куинли?

Сыщик смотрел на него с совершенно невозмутимым видом.

— Это означает, что вам определенно не хватает опыта в таком сложном деле, как получение правдивых показаний у человека, который хочет что-то скрыть. В особенности если этот человек — хорошенькая вдова.

Эван стиснул зубы.

— Я приехал сюда в полной уверенности, что она имеет какое-то отношение к убийству. Так же, как и вы. Но надо быть полным идиотом, чтобы, узнав, какая женщина миссис Прайс, держаться этой версии.

— И что же вы узнали? — Куинли порылся в кармане и вытащил трубку, которую принялся набивать табаком. — Или она уже настолько перетянула вас на свою сторону, что вы не захотите делиться со мной подобными сведениями?

Следователь уже начинал раздражать Эвана своей на-стырностью.

— Я готов ответить на любой ваш вопрос, мистер Куинли. Но, уверяю вас, она тут ни при чем. — Глубоко вздохнув, он продолжил: — Во-первых, миссис Прайс действительно застенчива и именно поэтому не решилась обратиться в органы правосудия.

Куинли продолжал безмятежно раскуривать свою трубку.

— Однако эта так называемая застенчивая дама отправилась одна в совершенно чужой город и согласилась встретиться на постоялом дворе с незнакомым человеком, не имея никакого понятия, чего от него ожидать.

— Потому что ей необходим был этот сосуд. Видите ли, она и в самом деле верит в это проклятие. И даже отказалась выйти замуж за местного школьного учителя из боязни, что это может плохо кончиться для него. Поговорите с ним сами. Миссис Прайс очень серьезно относится к этому заклятию. Я могу подтвердить это.

Сделав глубокую затяжку, Куинли скептически оглядел Эвана.

— Значит, она готова была забыть и свою робость, и свою природную застенчивость, лишь бы добыть сосуд?

— Но, разумеется, она не решилась бы пойти ради этого на убийство, если вы на это намекаете.

— А если ее не устроила цена, которую запросил лорд Мэнсфилд? Поговорив кое с кем сегодня в Лондезане, я выяснил, что она продала картину за сто фунтов. Это лишь половина той суммы, которую требовал лорд Мэнсфилд. А если ей не удалось достать остальную половину? Если он отказался продать за меньшую, и она решила устроить, чтобы у него выкрали сосуд?

Эван досадливо пожал плечами:

— Даже если она солгала и все произошло, как вы предполагаете, вряд ли она успела бы организовать нападение на Юстина за то время, пока он шел из гостиницы на улицу. Ведь вы, конечно, не считаете, будто она своими руками убила его?

— Разумеется, нет. Но мы понятия не имеем, как долго пробыл в гостинице лорд Мэнсфилд. И мы также понятия не имеем, не привезла ли кого-то миссис Прайс с собой. Скажем, она специально взяла с собой двух сообщников с целью изъятия сосуда у лорда Мэнсфилда, если тот не согласится на предложенную ею цену.

Вздохнув, Эван уставился на дорогу.

— Но зачем убивать его, если можно было просто ограбить?

— Потому что он мог догадаться, кто подослал грабителей. У нее не было другого выхода, кроме как избавиться от него.

Эван попытался представить себе, как Кэтрин, обдумав нападение, расставляет своих людей в темном переулке и как они, завидев Юстина, бросаются… нет, ждут ее сигнала, чтобы напасть на него? Нет, из этого ничего не выходило. Сама идея была немыслимой и совершенно не соответствовала характеру Кэтрин. Эван знал это. И большинство жителей Лондезана подтвердили бы его мнение.

Да, конечно, найдется парочка-другая типов, вроде ее свекра, которые способны обвинить ее, в чем угодно. Оставалось надеяться на то, что у сыщика хватит здравого смысла не принимать во внимание их домыслы.

  66