Уин почувствовала, как вся кровь отлила от лица, но она смогла вымучить улыбку, посмотрев на своего брата.
— Что скажете, милорд? — спросила она Лео. — Должны ли мы сначала у вас попросить благословения?
— Считайте, что вы его получили, — сухо ответил Лео. — Я же не хочу, чтобы моя кристально чистая репутация оказалась замарана скандалом с вашим участием.
Уин повернулась к Джулиану.
— Тогда мой ответ — да. Да, доктор Харроу, — сказала она решительно. — Я выйду за вас.
Между изящными темными бровями миссис Хант пролегла складка. Она посмотрела на Уин с некоторым недоумением, но, коротко, по-деловому, кивнув, сказала:
— Я ухожу, чтобы объяснить соответствующим сторонам, что то, что они видели, было объятием влюбленных. Возможно, несколько слишком бурным, но вполне простительным ввиду предстоящей скорой свадьбы влюбленной пары.
— Я пойду с тобой, — сказал мистер Хант, приблизившись к жене. Он пожал руку доктору Харроу. — Мои поздравления, сэр. — Тон его был вежливым, но довольно сдержанным. — Считаю, что вам очень повезло в том, что вы сумели завоевать сердце мисс Хатауэй.
Когда Ханты ушли, Кэм подошел к Уин. Она заставила себя посмотреть прямо в его проницательные глаза, чего бы ей это ни стоило.
— Ты уверена, что хочешь этого, сестричка? — тихо спросил он.
Сочувствие в его голосе чуть было не довело ее до слез.
— О да. — Она сжала зубы, чтобы не дрожали губы, и даже сумела выдавить улыбку. — Я самая счастливая женщина на свете.
И когда набралась духу для того, чтобы посмотреть на Меррипена, она увидела, что он ушел.
— Какой отвратительный вечер, — пробормотала Амелия, после того как все вышли из библиотеки.
— Да, — сказал Кэм.
— Куда ты меня ведешь?
— Назад, в гостиную. Надо держать фасон. Делать вид, что все довольны и счастливы.
— О Господи. — Амелия отпустила его руку и отошла к глубокой сводчатой нише с окном, откуда открывался вид на улицу. Она прижалась лбом к стеклу и тяжело вздохнула. Амелия нервно постукивала ногой по полу.
Какой бы серьезной ни была ситуация, Кэм не смог удержать ухмылки. Когда Амелия бывала чем-то обеспокоена или злилась, привычка ее брала свое. Он как-то сказал ей, что она напоминает ему колибри, которая утрамбовывает свое гнездо одной лапкой.
Кэм пошел к ней и опустил свои теплые ладони ей на плечи. Он почувствовал, как она вздрогнула под его прикосновением.
— Колибри, — прошептал он и принялся нежно разминать ее сведенные мышцы. По мере того как напряжение отпускало ее, стук постепенно утихал. Наконец Амелия успокоилась настолько, что смогла рассказать ему о том, что думает.
— Все присутствующие в библиотеке понимали, что Меррипен был тем самым мужчиной, что ее скомпрометировал, — коротко сказала она. — Не Харроу. Я не могу в это поверить. После всего, через что прошла Уин, разве она этого заслуживает? Она выйдет замуж за мужчину, которого не любит, и уедет во Францию, а Меррипен и пальцем не пошевелит, чтобы остановить ее? Что с ним такое?
— Что с ним — так просто не объяснишь. Успокойся, любовь моя. Ты не поможешь Уин тем, что продемонстрируешь всем присутствующим, как ты расстроена.
— Я не могу не расстраиваться. Все это плохо. Очень плохо. О, как вспомню ее лицо…
— У нас есть время, чтобы все наладить, — пробормотал Кэм. — Помолвка еще не свадьба.
— Но помолвка обязывает! — в беспомощном отчаянии воскликнула Амелия. — Ты же знаешь, что общество рассматривает помолвку как контракт, который не принято разрывать без серьезных на то оснований.
— Отчасти ты права, но не надо сгущать краски.
— О, Кэм, ты ведь никогда не допустил бы, чтобы что-то встало между нами? Ты ведь никогда никому не позволил бы нас разлучить?
Кэм даже не знал, что ей ответить, — таким глупым показался ему вопрос. Он развернул Амелию лицом к себе и очень удивился, увидев, что его такая практичная, такая разумная жена на грани слез. Беременность делает ее эмоциональной, подумал он. Увидев влажный блеск в ее глазах, он почувствовал такой сильный прилив нежности, что не смог удержаться от того, чтобы не сжать в ладонях ее голову, не заботясь о том, что может испортить прическу.
— Ты все, ради чего я живу, — сказал он тихо, привлекая ее к себе. — Ты для меня все. Ничто и никогда не сможет меня заставить покинуть тебя. Если бы кто-то попытался нас разлучить, я бы его убил. — Он накрыл ее губы губами и поцеловал так чувственно, так страстно, что она, обмякнув в его руках, прижалась к нему всем телом. — Итак, — сказал он, глядя в раскрасневшееся лицо жены, полушутливо-полусерьезно, — где тот знаменитый зимний сад?