Их дом был очень старым. Построили его еще во времена Елизаветы. Сестра и зять Фионы, въехав сюда, внесли в интерьер ряд изменений — убрали отвратительные украшения и дополнения, сохранившиеся с давних пор.
Теперь стены были белыми, а с древних корабельных балок, которые использовали при строительстве, соскребли краску. Вероятнее всего, изначально этот дом выглядел именно так.
Сейчас резная дубовая лестница смотрелась, как, наверное, должна была смотреться согласно представлениям того ремесленника, который ее создавал.
Каждый раз, выходя в холл, Фиона любовалась изящными линиями поручня. Восторженно взглянула на лестницу и сейчас, перед тем как открыть дверь.
На пороге стоял человек средних лет в не модном, но очень опрятном костюме. У ворот его ждал запряженный парой лошадей экипаж.
— Это дом покойного лорда Иана Рэннока, верно? — спросил незнакомец.
Фиона слегка склонила голову набок.
— Верно.
— В таком случае я хотел бы побеседовать с человеком, на чьем попечении находится его дочь, — сообщил он.
— Это я, — ответила Фиона. — Мисс Фиона Уиндхэм. Мэри-Роуз приходится мне племянницей.
Ей показалось, что, услышав ее ответ, гость удивился, но через мгновение она поняла, что ошиблась.
— Весьма рад нашему знакомству, мисс Уиндхэм. Могу я побеседовать с вами с глазу на глаз? Меня зовут Ангус Мак Кейт.
Фиона шире растворила дверь.
— Прошу вас, мистер Мак Кейт.
Гость разговаривал с шотландским акцентом, она сразу это определила.
Но акцент этот был едва уловимым, что, несомненно, говорило об образованности Ангуса Мак Кейта. Пожаловавший к ним гость определенно относился далеко не к низшим слоям общества.
Фиона закрыла переднюю дверь. Мистер Мак Кейт положил шляпу и дорожный плащ на стул, и они прошли через холл в гостиную.
Эта комната с невысоким потолком отличалась особой красотой и уютом. Широкие окна в ней выходили на располагавшийся позади дома розовый сад.
За ним был другой сад — с лекарственными травами, уход за которыми лег на плечи Фионы после гибели ее старшей сестры, Роузмэри.
В гостиной стоял удобный диван и два мягких кресла. Цветы в вазах, красовавшиеся на каждом столике, наполняли воздух чудесным ароматом. К нему примешивался запах воска — им натирали полы и старинную дубовую мебель.
— Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Мак Кейт, — доброжелательно сказала Фиона, указывая гостю на один из стульев у камина. Сама она села напротив, на другой стул.
Ей не терпелось узнать, что привело в их дом шотландского джентльмена, но ее душу тревожило дурное предчувствие.
— Прежде всего позвольте выразить вам мои глубочайшие соболезнования по поводу кончины лорда Иана и, несомненно, вашей сестры.
Последние слова мистер Мак Кейт произнес с некоторой нерешительностью, и Фиона, сама не понимая почему, напряглась.
Внезапно ей в голову пришла догадка о причине его визита, и ее сердце сжалось.
Мак Кейтждал ответа, и, очнувшись от беспокойных мыслей, Фиона кивнула.
— Благодарю за сочувствие. Для нас эти события явились полным кошмаром.
— Могу себе представить. — В глазах мистера Мак Кейта промелькнула печаль. — Трагедия произошла больше года назад. В Шотландии о ней узнали лишь спустя некоторое время, а на оформление документов, связанных со смертью лорда Иана, ушли долгие месяцы.
— Каких еще документов? — прямолинейно спросила Фиона.
Мистер Мак Кейт на протяжении нескольких секунд молчал, по-видимому, тщательно обдумывал свои слова.
— Надеюсь, мисс Уиндхэм, вам известно, что шотландские законы отличаются от английских. В Шотландии женщина имеет право наследования титула и имущества от главы семьи.
Если он намеревался напугать ее, ему это, несомненно, удалось!
Голубые глаза Фионы расширились, а лицо заметно побледнело.
— Этого не может быть!
— Может, уверяю вас, — невозмутимо ответил мистер Мак Кейт.
— Тогда… это означает… — Голос Фионы оборвался.
— Это означает, что Мэри-Роуз — наследница герцога Стрэтрэннока!
Фиона ахнула и в изумлении уставилась на Мак Кейта. Л он, выдержав паузу, спокойно продолжил:
— Полагаю, вы понимаете, что жизнь девочки должна коренным образом измениться.
Фиона непонимающе моргнула.
— Почему?
О правилах ведения беседы, вежливости и уравновешенности она совершенно позабыла, настолько потряс ее разговор с незваным гостем.