— Понимаю.
У Молли возникло очень странное подозрение, что его скорбь не столь уж искренняя, как он пытается изобразить. Идут ли от сердца его слезы? Не притворны ли? Плачет ли он о тете Вере, и, если нет, какова подлинная причина его слез? Что-то ее смущало в этом человеке.
Поднимаясь с дивана, она с трудом преодолевала головокружение, сердце тяжело билось.
— Благодарю вас, что приехали сообщить мне лично скорбную весть. Надеюсь, вы посчитаете возможным остаться на некоторое время в «Леди Джей».
Джейсон Фоли, в поклоне благодарности за приглашение, вежливо склонил голову.
— Я знаю, — продолжала Молли, — тетя хотела чтобы мы с вами стали друзьями.
Вежливые слова, произносимые ею, казалось, шли откуда-то издалека, как будто не она сама произносила их.
— Да-да, конечно, я останусь, — согласился Фоли. — Теперь, когда Вера умерла, вашим законным опекуном являюсь я, и приехал я на Запад, чтобы помочь вам устроить незавершенные дела имения вашего отца. Как только ранчо будет продано, мы вместе уедем на Восток.
Молли изумленно уставилась на дядю.
— Вместе уедем на Восток? — переспросила она. Фоли в подтверждение своих слов молча кивнул.
— Боюсь, что я вас не понимаю, — сказала Молли. — Конечно, я знала, что, после того как вы с тетей Верой поженились, отец назначил вас моим опекуном в случае своей смерти, но я полагала, это всего лишь формальность. Надеюсь, вы же не думаете, что я на самом деле стану продавать «Леди Джей»!
— Именно так я и думаю, дорогая, — ответил Фоли. — Разве у нас есть какой-либо другой выход?
Он поднялся, чтобы заглянуть племяннице в лицо, и Молли снова обратила внимание, какой красивый мужчина — его преподобие отец Фоли. Высокий, хорошо сложенный. Траурная одежда сидела на нем безукоризненно. Волнистые черные волосы, коротко подстриженные и аккуратно уложенные, обрамляли утонченное лицо, почти лишенное отпечатков возраста. Лишь серебристые пряди на висках выдавали немолодые годы.
В замешательстве Молли подумала: что за странная партия для ее тети, считавшейся старой девой!
— Я намерена самостоятельно управлять ранчо, — ответила Молли, и ее собственный голос снова показался ей чужим.
— Молли, дорогая, это совершеннейший абсурд! Молодой девушке не справиться с делами такого огромного ранчо, как «Леди Джей». Боюсь, я буду вынужден запретить вам управлять ранчо.
Задумчиво он разглядывал ее, и странный свет разгорался в его глазах.
— Вы не понимаете, дядя Джейсон, — сказала Молли, начиная раздражаться и потому решив подчеркнуть голосом, что не может в действительности считать малознакомого ей человека близким родственником. — Мне принадлежит шестьдесят процентов «Леди Джей». Полагаю, раз тети Веры больше нет в живых, то вы владеете остальными сорока процентами.
— Совершенно верно.
— В таком случае вам должно быть совершенно ясно, что именно я принимаю решение, а не вы.
Молли выдержала небольшую паузу, прежде чем вынесла свое окончательное решение:
— Я буду управлять ранчо.
По крайней мере два года, подумала про себя Молли. В завещании отца было оговорено несколько условий. Одно из них — чтобы ранчо приносило прибыль в течение двух лет со дня смерти завещателя. Другое условие — Молли должна жить на ранчо в течение двадцати из этих двадцати четырех месяцев, если только не выйдет замуж. Но в любом случае, прежде всего необходимо было, чтобы ранчо стало, как прежде, при отце, приносить прибыль.
Отец никогда не верил в серьезность стремления дочери управлять «Леди Джей», но он дал ей шанс, и за это она всегда будет ему признательна. Мел Джеймс по завещанию предоставил Молли возможность попробовать свои силы — в течение двух лет. Но если же она не справится, тогда… Молли больно было думать о продаже ранчо.
Она взглянула на дядю. Оказывается, не так-то просто было осадить этого человека: на его лице Молли не заметила ни тени смущения.
— Я вовсе не имел в виду, дорогая, что я в силах запретить вам попытаться управлять ранчо в течение двух лет, но, возможно, по истечении двух лет, когда дела «Леди Джей» придут в упадок совершенно, мы за него не сможем взять ту цену, которую могли бы взять сейчас.
— Но я не собираюсь продавать «Леди Джей» ни за какую цену! Я здесь выросла! Это мой дом! Я никогда ни за что не соглашусь продавать родной дом, учтите это, пожалуйста, дядя.