Но от этой мысли ей стало так больно, что, снова упав лицом в подушки, девушка горько зарыдала.
Когда граф вернулся с верховой прогулки, ему сообщили, что в кабинете его ожидает некий джентльмен.
— Это мистер Харриман, милорд.
Граф вручил дворецкому шляпу, перчатки и хлыст:
— Я ожидал его.
Человек с седыми волосами, в очках поспешно поднялся ему навстречу, как только граф вошел в кабинет.
— Я получил ваше сообщение, милорд, — сказал он, — и немедленно приехал из Лондона.
Граф указал гостю кресло напротив.
— Узнав, что вы являетесь поверенным, занимающимся делами сэра Уолтера Мелфорда, — заговорил он, — я хотел бы обсудить кое-что с вами, прежде чем вы обратитесь к мисс Мелфорд.
— Мы разыскивали мисс Мелфорд, — ответил поверенный, а когда секретарь вашей светлости уведомил нас, что она находится в вашем доме, это избавило нас от потери времени и от лишних хлопот.
Мистер Харриман говорил медленно и четко, что отличало людей его профессии, зато голос графа звучал необычно тревожно:
— Мисс Мелфорд еще не поправилась, и я хотел бы избавить ее от ненужных юридических сложностей, поэтому предлагаю вам сообщить сначала мне о ее нынешнем положении, поскольку сэр Уолтер Мелфорд, ее опекун, умер.
Мистер Харриман открыл саквояж, который держал на коленях.
— Мои партнеры и я подумали, что ваше сиятельство захочет получить четкое описание дел сэра Уолтера Мелфорда. Полагаю, милорд, вы не будете удивлены, узнав, что она очень богатая наследница.
Последовала долгая пауза, прежде чем граф проговорил:
— Для меня это большая неожиданность! Я скорее ожидал, что сэр Уолтер вообще не включит мисс Мелфорд в свое завещание.
— Сэр Уолтер составил свое завещание пятнадцать лет назад, когда женился, — объяснил поверенный.
— Сэр Уолтер был женат? Я и понятия не имел об этом! — воскликнул граф.
Тонкие губы мистера Харримана дрогнули в неком подобии улыбки.
— Лишь несколько человек знали об этом, милорд, потому что его женитьба держалась в секрете даже от его родственников. После медового месяца за границей леди Мелфорд оставила его.
Граф подумал про себя, что это его не удивляет.
— Она вернулась в свою семью, и, как мы полагаем, они с сэром Уолтером больше не общались друг с другом иначе, чем через нашу фирму.
— Но завещание не менялось?
— Нет, милорд. Хотя сэр Уолтер и говорил об этом, ничего не было сделано. По этому завещанию было выделено содержание для его жены, которая в настоящее время умерла, а все остальное, чем он владел, завещалось его ближайшим наследникам. Он ожидал, что это будут его дети. — Граф промолчал, и после паузы мистер Харриман продолжил:
— Как ваше сиятельство наверняка знает, брат сэра Уолтера полковник Мелфорд и его жена умерли два года назад. Единственная наследница сэра Уолтера, следовательно, мисс Кледра.
Граф откинулся в кресле.
Итак, финансовое положение Кледры оказывалось обеспеченным.
Но, размышлял граф, как она, такая юная, сможет справиться с неожиданно свалившимся на нее богатством и огромным поместьем?
Будто прочитав его мысли, мистер Харриман заметил:
— Ваше сиятельство, конечно же, знает дом сэра Уолтера, и конюшни находятся в Ньюмаркете, но фамильное поместье в Сассексе намного больше. Там две тысячи акров плодородной земли. Имеется еще дом на Парк-стрит в Лондоне.
— И вы утверждаете, что нет никого, кроме мисс Мелфорд, кто наследует эту собственность и деньги сэра Уолтера?
При этом граф имел в виду значительную сумму, которую сэр Уолтер получил от аукциона незадолго до смерти.
Поверенный сверился со своими бумагами:
— Мои партнеры и я, милорд, установили, что у сэра Уолтера и мисс Кледры есть дальние родственники, но большинство из них стары и сравнительно неплохо обеспечены. — Он посмотрел документы и продолжал:
— Хоть это и странно, но, судя по всему, в семье не осталось молодых людей мужского пола, так что очень печально, что у сэра Уолтера не было детей, у его брата, всем известного милейшего полковника Мелфорда, осталась только дочь.
— Согласен с вами, — ответил граф. — Молодой женщине нелегко оказаться богатой наследницей.
— Вы абсолютно правы, милорд. В Лондоне полно охотников за приданым. Я и мои партнеры слишком часто сталкиваемся с подобными трудными и сомнительными делами.
Граф поднялся:
— Уверен, мистер Харриман, — сказал он, — вы не откажетесь что-нибудь выпить и отдохнуть, прежде чем вернетесь в Лондон. Сожалею, что мисс Мелфорд еще слишком слаба, чтобы увидеться с вами, но я передам ей все бумаги, которые вы пожелаете оставить для нее.