ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  27  

Они выедут около половины двенадцатого и как раз успеют к обеду в Холл.

Граф заранее распорядился приготовить фаэтон со свежей упряжкой гнедых.

Это была его недавняя покупка, и ему хотелось испытать ее.

Двум верховым, которые должны были сопровождать графский выезд, было ведено ехать на лошадях из его лондонских конюшен, которых еще не пробовали в деревне.

Граф намеревался испытать одного из жеребцов на дорожке для стипль-чеза, которую недавно построил в Холле.

Он, как обычно, с нетерпением ожидал возвращения домой, ибо именно Холл был для него его истинным домом и всегда значил для Пойнтона гораздо больше, чем все остальное, чем он обладал.

Он поручил своему секретарю отправить приглашения нескольким соседям, с которыми ему было бы приятно поужинать в субботу вечером и чье общество, как он полагал, развлечет и Эдди.

Вернувшись с Бонд-стрит с дорогим и изысканным украшением для Айлини, он написал ей записку, которая не оставляла сомнений в значении подарка.

Теперь посылку должны были доставить Айлини домой на Парк-стрит в три часа, когда, как она предупредила графа, ее муж будет в Палате общин.

— Все ли готово? — спросил граф у дворецкого, вручая ему пакет.

— Фаэтон подадут минут через пять, милорд.

— Отлично, я как раз успею переодеться.

Граф поднялся наверх, где его ждал Йетс с костюмом, удобным для поездки.

— Вы смените сапоги, милорд? — спросил Йетс.

Новые сапоги с завернутым верхом только-только что вошли в моду благодаря Красавчику Браммелу.

Граф покачал головой:

— Новые сапоги еще нужно немного разносить.

— Хорошо, милорд.

Йетс прекрасно знал, что граф, будучи весьма требователен к своему внешнему виду, не в пример денди все-таки предпочитал одежду в первую очередь удобную, а не бьющую на эффект.

Именно поэтому всегда казалось, будто одежда — это часть его самого, что отнюдь не умаляло его привлекательности.

— Вы поедете за мной в повозке, — сказал граф, выходя из комнаты, — а когда доберетесь до Холла, постарайтесь разузнать, но очень осторожно, спрашивал ли кто-нибудь о мисс Мелфорд или ее лошади.

— Я уже подумал об этом, милорд, — ответил Йетс. — Ваше сиятельство может на меня положиться: я буду очень осторожен.

— Я доверяю вам, вы же знаете, но не забывайте ни на минуту, Йетс, мы имеем дело с хитрым и ловким злодеем.

— Я знаю это, милорд, — ответил Йетс, — и я тоже беспокоюсь о молодой леди. Она не выдержит такого обращения еще раз.

— Да, это верно, — согласился граф, — поэтому мы обязаны сделать все, чтобы другого раза не было.

— Мы не допустим, милорд!

Граф спустился вниз и, посмотрев на часы, увидел, что до назначенного времени осталось две минуты.

Эдди был солдат, и граф не сомневался, что тот не заставит себя ждать.

Он взял со стула в библиотеке бумаги, которые оставил для него секретарь, и стал их просматривать.

Они касались разных улучшений, которые граф намеревался сделать в поместье в Хартфордшире, ремонта в охотничьем домике в Лестершире и планов относительно новой богадельни, которую он приказал построить к Рождеству на своей земле в Кенте.

Пойнтон задумался, с чего начать, но в этот момент отрылась дверь библиотеки, и вошел Эдди.

Граф улыбнулся.

— Минута в минуту! — воскликнул он. — А я только собрался обвинить тебя в том, что ты заставляешь меня ждать.

Увидев выражение лица друга, он встревожился:

— В чем дело? Что случилось?

Эдди остановился у стола напротив графа:

— Даже не знаю, как сказать тебе. Сначала я подумал, что это просто совпадение, но после того, что ты мне рассказал, боюсь, что это не так.

— О чем ты говоришь? — резко спросил граф.

Эдди помолчал, потом выговорил изменившимся голосом:

— Айлини Каррингтон нашли мертвой сегодня утром!

На мгновение граф подумал, что либо Эдди шутит, либо он не правильно расслышал его.

Не дождавшись ответа, Эдди продолжал:

— Это правда, Леннокс. Я только что из клуба. Там больше ни о чем другом не говорят.

— Что произошло?

Эдди сел в кресло и не сразу заговорил:

— Все говорят о том, как необычна ее смерть! По словам ее дяди, за которым послали, так как ее родителей нет в стране, она вернулась накануне с приема и сразу легла.

— Каррингтон был дома?

— Нет. Он был на парламентском ужине, который устраивался в честь какого-то иностранного деятеля, который как раз прибыл к нам с визитом.

  27