— Ты. , давно хотел… поцеловать меня?
— Ты так прелестна, моя любимая, что от этих мыслей мне было очень трудно удержаться.
— Тогда, пожалуйста… поцелуй меня еще раз.
С этими словами она протянула к нему руки. Лорд Хейвуд нагнулся к ней, быстро притянул ее к себе, крепко обнял и прижался губами к ее губам.
Поцелуй длился всего мгновение, а затем он быстро выпустил ее из объятий и поднялся на ноги.
— Теперь спи, любовь моя, — сказал он решительно. — А завтра, как только ты проснешься, мы начнем все готовить к нашей свадьбе. И до того, как священник обвенчает нас, я намерен вести себя так, чтобы не разочаровать твою матушку, если бы она была жива.
— Я уверена, что твоя мама знает, как… мы счастливы… и радуется за нас, — прошептала Лалита, тронутая его словами. — Я знаю, что она… хотела бы, чтобы я заботилась о тебе и… любила тебя.
— И также, чтобы я заботился о тебе. Он наклонился и еще раз поцеловал ее так нежно, что у Лалиты защемило сердце. А затем он задул свечу.
— Спокойной ночи, моя восхитительная будущая женушка, — сказал он. — Надеюсь, что ты будешь думать обо мне.
— О ком же я еще могу думать? — нежно проворковала Лалита.
Она услышала, как закрылась дверь между их комнатами, и едва подавила в себе желание побежать вслед за ним и еще раз сказать, как сильно она его любит.
Но она знала, что он бы этого не одобрил, и решила, что будет вести себя так, как он этого ждет от нее.
Опустившись снова на подушки, Лалита лежала и счастливо улыбалась, заново переживая все волнующие события этого восхитительного вечера, начавшегося со страшной грозы. Она с восторгом вспоминала его поцелуи и вновь удивлялась тем необыкновенным чувствам, которые он пробудил в ней. И еще она думала о том изумительном, не правдоподобном счастье, которое так скоро ждет их обоих.
» Как же могло случиться, что мне так невероятно повезло и я встретила такого удивительного, великолепного мужчину?«— спрашивала она себя, все еще боясь поверить своему счастью.
Лалита обратилась к богу с благодарностью, и казалось, что слова, которые она шептала в темноте, молитвенно сложив руки, сами возникали в ее голове.
— Благодарю тебя, господи, — повторяла она снова и снова, — за то, что ты дал мне любовь… Благодарю тебя зато, что привел меня сюда… и позволил мне обрести счастье с таким удивительным, таким необыкновенным человеком…
На следующее утро Лалита поднялась с первыми лучами солнца. Она вся горела нетерпением и не хотела терять ни одной минуты, которую могла провести с лордом Хейвудом.
Интересно, думала она, скоро ли он поднимется. Быть может, то, что предыдущей ночью они легли спать так поздно, приведет к тому, что теперь он проспит дольше обычного.
Пока Лалита лежала, раздумывая над этим, она услышала, как тихо скрипнула дверь его комнаты и по коридору мимо ее спальни кто-то осторожно прошел. Значит, лорд Хейвуд уже поднялся.
Она быстро соскочила с кровати и принялась приводить себя в порядок. Хотя ей очень хотелось побыстрее спуститься вниз, ее женская природа все же взяла верх, и оттого, что ей хотелось как можно лучше выглядеть перед любимым человеком, она затратила на прическу и одевание гораздо больше времени, чем обычно.
Наконец она спустилась вниз, одетая в костюм для верховой езды, принадлежащий его матери.
Так как было слишком жарко, Лалита не стала надевать жакет и осталась в легкой белой блузке, отделанной кружевами. В этом костюме она выглядела еще более юной, будто только что покинула классную комнату.
Едва она вошла в столовую, как лорд Хейвуд поднялся ей навстречу. Ему показалось, что вместе с ней в комнату ворвалось утреннее солнце, залив все вокруг своим сияющим благодатным светом.
Лалита подбежала к нему. Ее сверкающие от счастья глаза излучали такую радость, что казались огромными и занимали почти все ее личико.
— Вы хорошо спали? — участливо спросил лорд Хейвуд.
— Я долго думала о… вас… до того, как уснула. Ее голос был едва слышен. Затем, уже громче, она спросила:
— Скажите… это все было на самом деле… прошлой ночью? Вы правда сказали мне, что… любите меня?
— Я люблю вас!
И им больше не нужно было ничего говорить.
Любовь окутала их сверкающим плащом, сам воздух, казалось, был пропитан ею и дрожал от напряжения. И, хотя лорд Хейвуд даже не притронулся к ней, девушке казалось, что его руки крепко обнимают ее, а губы приникли к ее губам.