– Но вы это хотели сказать, верно? – спросила Ария. – По какому праву секретарь, нанятая вами через агентство, наемная работница, получающая от вас деньги, смеет критиковать вас – важного, влиятельного Гурона?
В ее голосе звучала обида, и, прежде чем ответить, он вернулся к камину.
– В таком виде это выглядит абсурдом, однако, если честно, должен признать, что в ваших словах есть доля правды.
– Не совсем понимаю, чего вы ожидали, – сказала девушка. – Я приехала сюда делать определенную работу, и я выполняю ее как могу.
– Я часто наблюдал за вами, – продолжал он, не обратив внимания на ее замечание. – Я наблюдал за вами, когда гости беседовали за завтраком или обедом, и мне все время казалось, что вы сидите и критикуете все, что они говорят и делают. Сначала я никак не мог поверить, что это так. Потом, когда узнал вас получше, пришел к выводу, что вы смотрите на других как бы через пропасть или барьер, который считаете непреодолимым. Я попытался отнестись к этому с юмором, но чему-то не нашел в этом ничего забавного. Я даже начал опасаться, что стану смотреть на своих друзей вашими глазами и они перестанут быть моими друзьями и занимать меня.
Он ждал ее ответа, и через секунду Ария пробормотала:
– Я сожалею, что огорчила вас. Это не моя вина.
– Должен признать, что это так, – ответил он, как бы неохотно уступая ей эту маленькую победу. – Но почему, почему вы так думаете?
В какой-то момент Ария решила было рассказать ему об отце, объяснить ему свою неприязнь и подозрительное отношение к свету, рассказать о Чарлзе и о себе, о борьбе за существование, которую они ведут. Но прежде чем она успела ответить, Дарт Гурон вдруг с силой ударил кулаком по каминной доске, отчего стоящие на ней безделушки подпрыгнули и звякнули.
– Черт возьми! – сердито произнес он. – О чем вы думаете?
Его глаза сверкали, а в голосе слышалось столько ярости, что на какое-то мгновение девушке показалось, что он потерял рассудок. Странно, но его гнев не испугал ее, вместо этого она почувствовала, что в ней закипает злость. Она не допустит, чтобы на нее кричали.
– Если вы будете так со мной разговаривать, – сказала она, – я уйду из этого дома.
– Раз вы так говорите, я… – начал Дарт Гурон, но она так никогда и не узнала, что он собирался сказать, ибо в этот момент дверь отворилась и Макдугалл объявил:
– Сэр Чарлз Милборн, сэр!
Ария круто обернулась, на секунду опешив от изумления, и уставилась на входящего в комнату брата.
Он надел свой лучший костюм, машинально отметила она. Костюм был изрядно поношен, но сшит хорошим портным, и Чарлз выглядел в нем очень респектабельным и совсем не похожим на того Чарлза, который работал на ферме в своих старых вельветовых штанах и рубашке с открытым воротом.
– Ария, вот ты где!
Он оказался рядом с ней прежде, чем она осознала, что не ответила на его приветствие.
– Чарлз, зачем ты сюда приехал? – спросила она.
Прежде чем ответить, он наклонился и поцеловал ее в щеку.
– Я приехал узнать, что ты затеяла, – немного угрюмо ответил он.
– Вас не очень затруднит представить меня? – спросил вежливый голос у них за спиной.
Ария виновато вздрогнула. Она почувствовала всю важность и опасность момента, но ей ничего не оставалось, как познакомить их.
– Это мой брат Чарлз, – чуть поспешно сказала она. – Чарлз, это мистер Дарт Гурон.
Мужчины пожали друг другу руки, а затем Чарлз вынул из кармана изрядно помятую газету.
– Я приехал получить объяснение этому, – сказал он. Он положил газету на стол, и на первой странице Ария увидела фото, на котором они с Дартом Гурном стояли на террасе.
«Дарт Гурон, международный игрок в поло и американский миллионер, объявил о своей помолвке с мисс Никто из Ниоткуда», – гласил заголовок. Ниже следовал абзац, в котором говорилось, что оказалось невозможным получить от мистера Гурона никаких сведений о его будущей жене, за исключением того, что ее фамилия Милбэнк.
«В последнее время она работает в качестве его секретаря и домоправительницы в его доме в Саммерхилле; мистер Гурон отказался сообщить нам что-либо еще до официального объявления о помолвке».
– Вчера вечером Джо привез эту газету в Квинз-Фолли, – сказал Чарлз, обращаясь к Арии.
– Квинз-Фолли?! – удивленно воскликнул Дарт Гурон.
– Это мой дом в Хартфордшире, – чопорно ответил Чарлз.
– Боже правый, я же там был! На позапрошлой неделе. Кто-то рассказывал мне о нем, и я захотел взглянуть на картины. По правде говоря, они так же впечатляют, как и сам дом. Это одна из самых замечательных исторических усадеб, которые я видел в своей жизни.