ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  9  

Роберт рассмеялся.

— Если нам повезет — а я уверен, что так и случится, — я буду глубоко признателен высшим силам до конца моих дней.

Он пошел к двери, открыл ее и, обернувшись, добавил:

— Одно очевидно...

— Что? — спросила Ванда.

— Никто не сможет сказать, что мы не попытались, — ответил он и, закрыв за собой дверь, услышал мелодичный смех своей подруги.

Следующие несколько дней Роберт был очень занят, рассылая письма всем, с кем договаривался о встрече в последующие недели.

Они с Вандой обо всем договорились, обмениваясь записками. Ее карета будет ждать за стеной на краю сада — подальше от окон особняка. Роберт приедет в своем экипаже. Камердинер и кучер перенесут его вещи в карету Ванды, а потом кучер вернется домой и будет рассказывать, что отвез хозяина на ближайший железнодорожный вокзал.

Лорд-наместник несколько раз приезжал к Роберту, но тот велел докладывать, что хозяина нет дома. Только в последний перед отъездом день граф принял сэра Квентина, но не дал ему даже коснуться опасной для себя темы.

Ему удалось избежать этого очень простым способом — он постоянно говорил о предстоящей рыбалке в Шотландии. Безостановочно болтая об одном и том же, Роберт чувствовал себя довольно глупо. Но это все же было лучше, чем дать возможность сэру Квентину затронуть волнующий его вопрос.

В конце концов лорд-наместник сдался и откланялся, заявив на прощание:

—Я приеду к вам, как только вернусь. Нам с вами нужно составить план.

Роберт выразил сомнение, что едва ли успеет вернуться к тому времени. Из-за напористости сэра Квентина он чувствовал себя загнанным зверем, и это ощущение, как ничто другое, подстегивало его к скорейшему отъезду.

Ему слишком хорошо было знакомо ощущение расставленной перед ним ловушки. Юные дамы

и их родители не уставали преследовать его, привлеченные, как он полагал, его состоянием и титулом. Роберт не был тщеславен, поэтому не обманывался мыслью, что причина их интереса кроется в его внешности и приятных манерах. Он считал, что ими движет одна только корысть, и постепенно становился циничным.

Он уже давно принял решение, что женится только по большой любви на женщине своей мечты, и был уверен, что только такая женщина сможет сделать его счастливым.

Он видел стольких друзей, которые, женившись, раскаялись в этом, не успев отойти от алтаря.

— Каким же я был глупцом! — говорил один из них. — Мне казалось, что мы так подходим друг другу. И наши родители так хотели этого брака, что я стал женихом прежде, чем успел что-либо сообразить.

— И что, это оказалось ошибкой? — спросил Роберт.

— Роковой ошибкой, — отвечал приятель. — Выяснилось, что она нудная, неприятная во всех отношениях особа, у нас нет ничего общего — хотя тут, конечно, есть и моя вина.

Кое-кто из его приятелей, с которыми он учился в школе, оказались точно в такой же ситуации.

У одного из них жена сбежала с любовником, оставив на мужа двоих детей.

Подобные разговоры и примеры заставили Роберта дать себе клятву, что он никогда не будет так страдать. К тому же он еще не встречал девушки, которая, по его мнению, могла бы стать подходящей женой.

«А может, и не встречу никогда», — думал он, спешно готовя побег от отца очередной невесты, который вознамерился во что бы то ни стало отправить его к алтарю. От него не укрылась курьезность ситуации: он убегает в компании именно той девушки, на которой отказывается жениться.

Лорд-наместник должен был уехать вечером. Чтобы убедиться, что он действительно уехал, Роберт позволил одному из своих конюхов, который был влюблен в горничную из Садбери-Гранж, навестить даму сердца. Вернувшись, конюх принес письмо для графа и сообщил, что сэр Квентин отбыл в какую-то дальнюю поездку.

Открыв письмо, Роберт прочел короткое сообщение: «Я буду готова завтра в шесть часов утра, до того, как все проснутся». Подписи не было, но он узнал почерк Ванды. В ответ Роберт послал такую же короткую записку: «Шесть тридцать. И не опаздывай!»

На следующее утро в назначенное время он был на месте. Ванда встретила его улыбкой, в которой читалось облегчение.

Когда кучер стал переносить багаж графа в ее карету, она громко, чтобы все слышали, сказала:

—Хорошо, что ты вовремя. Лондонский поезд уходит из Мейдстоуна в семь пятнадцать.

—Я ведь тоже не хочу на него опоздать, — ответил Роберт таким же тоном. — В Лондоне меня ждут друзья, как, наверное, и твои друзья — тебя.

  9