ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  24  

Слада поставила на стол три деревянные миски. Дома они с Мышом не соблюдали здешнее правило: женщины едят после мужчин. И пищу в огонь – божкам – не бросали.

– Кирие элейсон… – нестройно затянули Мыш со Сладой.

– Отче наш, иже еси… – по-русски вторил им Серега единственную молитву, которую помнил.

Помолившись, принялись за еду.

– Вкусно! – похвалил Серега.

– На здоровье,– Слада держалась с Сергеем очень вежливо, но какой-то кусочек теплоты, который возник между ними вначале, пропал.

Духареву от этого было грустно. Девушка ему очень нравилась, может, даже больше, чем просто нравилась. Но он совершенно не знал, как к ней подойти, как сказать, чтобы поняла: она Сереге очень даже небезразлична. Раньше у Духарева никогда таких проблем не было. Ну, по крайней мере, с тех пор, как сошли со щек подростковые прыщи. Когда какой-нибудь там Горазд называл Серегу чужаком, тот воспринимал это спокойно, потому что при этом чужаком себя вовсе не чувствовал. А вот со Сладой… Это было – как пропасть. Хуже, чем другой язык. Это как если ты киваешь головой в знак согласия, а для другого кивок означает «нет». Серега помнил еще с занятий по психологии, что у каждого народа своя «дистанция близости». Одни чувствуют себя неуютно, если собеседник оказывается на расстоянии полутора метров, а другие – ближе вытянутой руки.

Едва Серега приближался к Сладе ближе этих самых полутора метров, как она тут же отходила назад. И что с этим делать, Духарев понятия не имел.

– Слада, а ты свой-то язык помнишь? – спросил он.

– Как это – свой? – влез Мыш.

– Болгарский.

– Булгарский,– поправил Мыш.

– Пускай,– не стал спорить Духарев.– Так вы можете говорить по-булгарски или уже забыли?

Мыш засмеялся, а Слада спокойно ответила:

– Мы и говорим по-булгарски.

Мыш поглядел на Духарева и захихикал.

Серега подобрал отвисшую челюсть.

– А я на каком языке говорю? – спросил он, чувствуя себя полным идиотом.

– На нашем, ясное дело! – ответил Мыш.– Ну, говор у тебя нездешний, ну так и у нас нездешний, дык когда мурома какой-нито говорить начинает, так его и совсем не поймешь. А ты… К нам нурманы Князевы той зимой прибегали, так у них выговор похожий, но ты лучше говоришь. Видно, что смалу по-нашему болтать выучился. А по-нурмански можешь?

– Нет,– покачал головой Серега.

– А еще по какому-нибудь?

  • – It was many and many a years ago,
  • In a kingdom by the sea,
  • That a maiden there lived whom you may know
  • By the name of Annabe Lee; —
  • Than to love and be loved by me… [1]

прочитал Духарев.

Почему именно это стихотворение пришло ему на ум, Серега не смог бы ответить. Пришло, и все тут.

– Это ты по-каковски? – заинтересовался Мыш.

– По-английски.

– А как это по-нашему будет?

  • – С тех пор пролетели года и года.
  • У моря, где край земли,
  • Вы, может быть, девушку знали тогда
  • По имени Аннабель Ли,—
  • Друг другу сердца отдав навсегда,
  • Мы расстаться на миг не могли… [2]
  • – А дальше? – жадно спросила Слада.

Серега хотел сказать, что не помнит: читать стихи вслух он не любил. Но лишь глянул в сияющие глазенки и продолжил:

  • – Мы были как дети, она и я,
  • У моря, где край земли,
  • В то давнее, давнее время, когда
  • Жила здесь Аннабель Ли,—
  • И ангелы неба смотреть на нас
  • Без зависти не могли.
  • И вот почему из тучи тогда,
  • У моря, где край земли,
  • Ветер холодный смертью дохнул
  • На прекрасную Аннабель Ли.
  • И богатый сородич пришел за ней,
  • И ее схоронили вдали,
  • В пышной гробнице ее схоронил,
  • У моря, где край земли.
  • Да! Ангелы неба смотреть на нас
  • Без зависти не могли —
  • И вот (все это знали тогда
  • У моря, где край земли)
  • Ветер дунул из туч ночных,
  • Сгубил мою Аннабель Ли.
  • Но самые мудрые никогда
  • Любить так, как мы, не могли,
  • Сильнее любить не могли.
  • И ангелы неба не смели тогда,
  • И демоны недр земли
  • Разделить, разлучить душу мою
  • И душу Аннабель Ли.
  • Сиянье луны навевает мне сны
  • О прекрасной Аннабель Ли.
  • Если всходит звезда, в ней мерцает всегда
  • Взор прекрасной Аннабель Ли.
  • Бьет ночной прибой – и я рядом с тобой,
  • С моею душой и женой дорогой,—
  • Там, в гробнице, где край земли,
  • Там, у моря, где край земли!

В глазах Слады блестели слезы.


  24