ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  16  

Но не оставалось сомнений, что девушка поощряла ее брата, а вот ради чего — на этот вопрос Лизбет ответить не могла. Эдита была первой девушкой, вызвавшей интерес Френсиса. Обычно он едва обращал внимание на появлявшихся в доме женщин и разговаривал с ними только из вежливости. В свободное от занятий время он предпочитал одиночество, увлекался чтением и сочинительством стихов, что вызывало постоянное раздражение отца, зато доставляло Френсису ни с чем не сравнимое удовольствие.

Внезапно со стороны лестницы послышался шум, заставивший Лизбет резко сесть на кровати. Неужели Френсис наконец-то вернулся? Она всей душой надеялась на это. Но тут же поняла, что услышанный ею звук был всего-навсего потрескиванием деревянной панели. Снова все стало тихо, но тревога заставила Лизбет выбраться из постели и подойти к окну.

Снаружи было сыро и холодно. Вечером шел дождь, небо покрывали тяжелые облака, сквозь которые с трудом пробивалась луна, все же давая возможность разглядеть высокие темные силуэты деревьев в парке. И на траве под их кронами, и в аллее не заметно было никакого движения. Лизбет вздохнула. Свежий ночной воздух заставил ее зябко поежиться. Какой прок стоять здесь, дожидаясь Френсиса? И все же беспокойство и досада продолжали удерживать ее у окна.

Теперь она жалела, что не догнала брата на лестнице и не уговорила не уходить. Хотя, конечно, он не послушался бы ее. Как и все слабые люди, Френсис временами бывал невероятно упрям.

На лестнице снова раздался какой-то шум, и, решив, что проглядела Френсиса в саду, Лизбет открыла дверь, надеясь увидеть на ступенях слабое мерцание свечи. Но там были лишь темнота и пульсирующая тишина спящего дома. Лизбет постояла немного и вдруг уловила непонятные звуки, доносившиеся из-за соседней двери, там была спальня Филлиды.

Несколько мгновений Лизбет колебалась. Она еще раз взглянула в сторону парадной лестницы с резной балюстрадой и геральдическим деревом на стене. Если бы только появился Френсис! Но лестница по-прежнему была пуста. Девушка опасливо взглянула на дубовую дверь спальни в противоположной стене коридора, которую занимали ее отец и мачеха.

Звук, долетавший из комнаты Филлиды, все не прекращался, и Лизбет решилась. Она прикрыла свою дверь, перебежала босыми ногами по отполированным половицам, подняла дверную щеколду и вошла.

Филлида стояла на коленях у алькова. Свечи на столике догорали, но при их скудном свете Лизбет разглядела, что Филлида уронила голову на руки, а ее плечи сотрясаются от судорожных рыданий. Она быстро закрыла дверь и перепорхнула через комнату.

— Филлида, дорогая, что случилось? — спросила она, обнимая сводную сестру за плечи.

Услышав голос и почувствовав прикосновение, Филлида перестала плакать и замерла, напряженно вскинув плечи. Ей было явно неприятно, что ее потревожили.

— Уходи, — глухо, но отчетливо выговорила она.

— Нет, я не уйду, — тихо сказала Лизбет, — пока ты не расскажешь, что тебя так расстроило.

Филлида подняла на нее глаза. Ее лицо было бледным и осунувшимся, все мокрое от слез, словно она плакала уже давно.

— Я хочу остаться одна. Ты специально делаешь мне назло?

— Ты очень несчастна, Филлида, — удивленно произнесла Лизбет. — Ты плачешь из-за Родни?

— Ты называешь его Родни? — Выговаривая это имя, Филлида скривила губы.

— Почему же нет, если он станет моим родственником? — спросила Лизбет. — Не горюй о нем, его ждет удача. Я уверена в этом так же твердо, как в том, что завтра утром взойдет солнце. Ты же знаешь, я в таких вещах не ошибаюсь. Я прочла это на его лице — или все дело в энергии, которую он излучает. Во всяком случае, я наверняка знаю, что он вернется богатым и знаменитым, и тогда вы сможете сыграть свадьбу.

Пока Лизбет говорила, Филлида молча смотрела на нее, потом сдавленно застонала и закрыла лицо ладонями.

— Свадьбу… — прошептала она с выражением ужаса, заставившим Лизбет замолчать и изумленно уставиться на нее. Она наконец заметила, что стоящая на коленях Филлида вся дрожит. Ее ночная рубашка была кружевной и слишком легкой, а в комнате царила прохлада.

— Ты так простудишься, — воскликнула Лизбет. — Забирайся в кровать, Филлида, тогда и поговорим. Ложись быстрее.

Она обхватила сестру, помогая ей подняться. Филлида отняла руки от лица и вяло позволила отвести себя на большую дубовую кровать с четырьмя столбиками и пологом из китайского шелка. Лизбет подоткнула вокруг нее простыни, а покрывало набросила себе на плечи.

  16