ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  37  

В комнате я заново уложил сумку и лег спать. С трудом заснув после такой встряски, до утра совсем не отдохнул. Пробурчав разбудившей меня служанке слова благодарности, отдал ей испорченные ночью вещи и заплатил за их починку. Спустившись в зал, позавтракал. После завтрака нацепил меч, закинул на плечо сумку и побрел к воротам. Поглядывая по сторонам, добрался до места встречи.

У ворот никого из охотников еще не было, поэтому я положил сумку на мостовую, а сам присел на корточки и прислонился спиной к крепостной стене. Вскоре к воротам подошел Улис.

– Дарт, а ты чего так вырядился? – спросил он у меня, с удивлением рассматривая мою нарядную одежду.

– Одежду испачкал, пришлось эту надеть, – сказал я.

– Ну и что, что испачкал, в пустоши можно и в запачканной одежде сходить. Все одно к вечеру и эта грязная будет. А то нарядился как на прием к лорду.

– Ничего, – отмахнулся я. – Одежда крепкая, справная, для пустошей сгодится.

– Дарт, ты куда собрался? – спросила у меня подошедшая Дария. – На бал или в пустоши?

– В пустоши, – буркнул я.

– А на кой тогда оделся так богато?

– На кой, на кой, – проворчал я. – Нравятся мне хорошие вещи.

– Вижу, – нахмурилась девушка. – С такой расточительностью ты все деньги вмиг спустишь.

Слава богам, тут подошли остальные охотники, а то разругались бы мы из-за моей одежды. Гилим тянул в поводу двух лошадей, с конструкцией из ремней, которая удерживала между лошадьми две сложенные лодки. Подойдя к нам с этим подобием тарана, Гилим тоже окинул меня взглядом и хмыкнул. Карой и Вард привели по одной навьюченной припасами лошади.

– Все в сборе? – осведомился Карой. – Тогда в путь.

Мы выбрались из города и пошли к переправе. Из-за лошадей привычный порядок в отряде нарушился, и вместо Гилима возле меня шла Дария. Изредка поглядывая на меня, девушка в конце концов не выдержала.

– Не обижайся, Дарт, – миролюбиво предложила девушка. – Я не хотела тебя обидеть. Это и правда не мое дело, что тебе надевать в поход.

– Да ладно, забудем. Не выспался я, вот и злюсь, – сказал я. – Сам понимаю, что одежда не для пустошей. Только больше надеть было нечего.

– Почему? – полюбопытствовала она.

Я ругнулся про себя: похоже, легче все рассказать, или меня весь поход пытать будут.

Вздохнув, я сказал:

– В крови она запачкалась, поэтому и пришлось другую одежду брать. Та все одно до утра бы не высохла.

– Где же тебя угораздило в крови испачкаться? Подрался по дороге до постоялого двора?

– Торвин, урод, поквитаться решил. Подкараулил меня и стрельнул в спину.

– Да ты что? – охнула девушка. – И сильно ранил?

– Ранил не сильно, – ответил я. – Только на стрелку этот урод яд нанес. Хорошо, что свиток заклинания у меня в комнате был, а то вы бы в поход без меня отправились.

– Вот гад подлый, – высказалась Дария.

– Так чего, Дарт, убить тебя хотели? – спросил прислушивавшийся к нашему разговору Улис.

– Похоже на то.

– Ты как, сейчас-то в порядке? – обеспокоилась девушка. – Может, стоит отложить поход?

– Нет, не стоит, – отказался я. – Говорю же, одежда только пострадала.

– Ты, Дарт, смотри, – вмешался Карой, – поход отложить нетрудно. Если ты пострадал, лучше давай перенесем поход. Не стоит рисковать жизнью, чтобы доказать свою стойкость.

– Не будем ничего откладывать, – не согласился я. – Говорю же, все со мной в порядке. Это некоторые личности панику тут создают.

– Панику, – обиделась Дария. – Мы беспокоимся, а не панику создаем.

– Ты уверен в своих силах, Дарт? – спросил Карой.

– Уверен, – твердо ответил я.

Добравшись до реки, мы переправились на другой берег, порадовав паромщиков двойной оплатой. Вард, самый прижимистый из нас, поначалу предлагал всем переправиться за один рейс, но никто не согласился. Паром и с парой лошадей заметно кренился, а если всех четырех загнать, так и опрокинуться мог. Экономия явно не стоила возможного купания в реке.

Выбравшись на землю, Карой указал направление, и наш отряд отправился в путь. Ровная местность, без камней и ям, позволила нам взять хороший темп. Бодро шагая, мы добрались к вечеру до границы пустошей. Расположившись на ночлег, покормили лошадей и сами поужинали.

– Завтра придется свернуть к роще, – сказал Карой. – Лошади на одном зерне до реки не протянут. Надо будет дать им попастись и воды попить вволю.

– Роща-то большая? – поинтересовался я.

  37