ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  11  

С этими словами он протянул Олетте конторскую книгу. Раскрыв ее, она увидела, что эксперт расположил все имеющиеся в библиотеке тома в алфавитном порядке, указав рядом с названием не только автора, но еще год издания, а часто и краткое содержание книги.

— Значит, вы в самом деле закончили? — переспросила девушка. — Как замечательно у вас получилось! Я уверена, что отец будет очень доволен.

— Надеюсь, он не разочаруется. Жаль только, что я не успел увидеться с ним до его отъезда, чтобы сказать ему, какое удовольствие доставила мне эта работа, и поблагодарить за проявленную ко мне доброту.

— Я передам отцу ваши слова, — сказала Олетта. — И не сомневаюсь, что, увидев каталог, он напишет вам, чтобы лично поблагодарить вас.

— Это будет весьма высокая оценка моих скромных трудов. — Мистер Бэрон слегка поклонился. — Мне кажется, что каталог заинтересует и вас, мисс Эшерст. Я знаю, что именно вы обратили внимание на то, сколь редки и ценны многие из ваших книг.

— Теперь я знаю о них гораздо больше, — улыбнулась Олетта, — и очень благодарна вам за все, чему вы меня научили.

— Это было удовольствие для меня, — галантно ответил мистер Бэрон.

— Почему вы так спешите уехать? — спросила Олетта, листая каталог. — Мой отец вернется не позже чем через неделю, и я знаю, что он тоже хотел бы поговорить с вами.

— Видите ли, мисс Эшерст, — объяснил мистер Бэрон, — сегодня я получил письмо, в котором меня приглашают поработать с библиотекой, где, как я подозреваю, таится еще больше неизвестных сокровищ, чем в вашей.

Это было сказано таким тоном, что Олетта подняла голову от каталога и с любопытством поглядела на эксперта:

— Я вижу, вы сгораете от нетерпения. Мистер Бэрон рассмеялся:

— Так оно и есть, мисс Эшерст! Ведь я в основном занимаюсь каталогизацией публичных библиотек, а там книги частью разворованы, а частью — в ужасном состоянии. Мне крайне редко выпадает удача работать в частных библиотеках, где порой хранятся целые книжные состояния, о которых сами хозяева и не подозревают.

— Наверное, это очень увлекательно, — сказала Олетта. — Ив какую же библиотеку вас пригласили?

— В библиотеку Гора, мисс Эшерст. Как я понял из письма, там тысячи и тысячи книг, которыми никто никогда не занимался всерьез.

— Гор! — прошептала Олетта.

— Один из лучших домов Англии, — пояснил мистер Бэрон. — Я много слышал о его библиотеке, но не имел случая ознакомиться с ней. Быть может, поскольку род герцогов Горлстонских сыграл немаловажную роль в истории Англии, там отыщутся поистине бесценные манускрипты, которые считаются безвозвратно утраченными.

Энтузиазм эксперта был заразителен, но Олетта думала не о книгах, а о себе самой. Ей представлялось невероятным совпадением, едва ли не знаком судьбы то обстоятельство, что мистер Бэрон собрался в Гор как раз в тот момент, когда хозяин этого поместья так неожиданно вошел в ее жизнь.

Олетта машинально поставила книгу, которую просматривала, назад на полку. Мысли ее были далеко. Мистер Бэрон произнес:

— Не сомневаюсь, что этот учебник понравится вам, мисс Эшерст. Я не забыл, как вы привлекли мое внимание к «Vitae Illustrum Vironium» Плутарха, о которой я непременно позабыл бы, если бы не вы. — Он рассмеялся. — Если вам когда-нибудь придется самой зарабатывать на жизнь, уверен, вас будет ждать карьера эксперта…

Он замолчал, видя, что девушка смотрит на него с таким выражением лица, словно ей пришла на ум какая-то идея. Но еще больше мистер Бэрон удивился, когда Олетта сказала:

— Я хотела бы поговорить с вами, мистер Бэрон. Не могли бы вы присесть со мной у окна? Мне нужна ваша… помощь.

На следующее утро Олетта ехала к железнодорожной станции в отцовской карете, думая по пути, что ввязалась в приключение под стать тем, что описаны в книгах из ее библиотеки.

После разговора с мистером Бэроном она обдумала все детали и целую ночь не спала, снова и снова просчитывая каждый шаг, чтобы не упустить ни одной мелочи, которой могла бы себя выдать. Это было похоже на головоломку, и, как ни странно, с каждым фрагментом, вставшим на место, собственный план казался Олетте все более простым и ясным, а вовсе не трудновыполнимым, как она предполагала.

Первой сложностью было доказать мистеру Бэ-рону, что план этот не только вполне осуществим, но и совместим с моральными принципами эксперта. В первую минуту мистер Бэрон был просто шокирован и сухо сказал, что не намерен принимать участия в обмане полковника Эшерста или герцога. Но Олетта убеждала, подталкивала, упрашивала его, и в конце концов мистер Бэрон сдался. Олетта не отдавала себе отчета в том, что, доказывая свою правоту, она выглядела такой очаровательной и в то же время такой трогательной, что любой мужчина независимо от возраста поддался бы на ее уговоры.

  11