– А ты нужен мне, – тихо ответила она. Появился официант с фирменным блюдом, нарушив их полное нежности молчание. Когда они вновь остались наедине, Блейк сделал явную попытку снизить уровень эмоционального напряжения, поинтересовавшись, как мистер и миссис Форсберг отнеслись к известию о предстоящем бракосочетании дочери.
– Не слишком хорошо, – призналась Кейт, не желая углубляться в эту тему.
В глазах Блейка зажглось сочувствие.
– Тяжело тебе пришлось? – поинтересовался он.
– Да. Можно даже сказать, что очень тяжело. Моя мать считает… меня дурой.
– А твои родители приедут на церемонию?
– Нет. – Погрустнев, она опустила ресницы.
Его сильные пальцы накрыли ее руку, стараясь утешить.
– На свадебной церемонии важно присутствие двух человек, – ласково сказал он. – И мы оба там непременно будем.
Она испытала прилив благодарности за его сочувственный тон и слабо улыбнулась.
– Во всяком случае, если ты сбежишь от меня у самого алтаря, не будет свидетелей моего позора!
– Не бойся. Я не намерен выпускать тебя из рук! – На лице Блейка появилось задумчивое выражение. – Кейт, когда ты сообщала родителям эту новость, как ты нашла своего отца? Он был здоров?
– Ты тоже слышал эти странные слухи? – быстро спросила она. – Кто сказал тебе, что он болен?
– Когда я выставлял на продажу ферму, мне пришлось общаться с местным управляющим банка и риэлтором. Я упомянул им, что женюсь на тебе, и они оба поинтересовались,
– Какая чепуха! – возмущенно воскликнула Кейт. – Да ты сам знаешь! Ты ведь видел отца, когда он приезжал на ферму.
Она с облегчением сознавала, что может говорить с искренней убежденностью. У отца могла быть какая-то незначительная хворь, но уж о сердечном приступе она бы наверняка знала. Кейт нахмурилась.
– Просто ужас! Люди услышат неизвестно что, какую-нибудь мелочь, и раздувают из мухи слона.
Блейк невесело засмеялся, а отчего – она так и не поняла.
– В этом ты права, – согласился он. – Что ж, я рад, что слухи о болезни твоего отца не соответствуют действительности. Значит, мы можем с чистой совестью лететь на Фиджи.
– Мне просто не верится, что мы станем завтра мужем и женой. – Кейт посмотрела в темные глаза Блейка, испытывая одновременно восторг и панику. – И через сорок восемь часов мы будем на острове в Тихом океане, а я уже превращусь в миссис Коулер!
Блейк еще крепче сжал ее руку.
– Пойдем отсюда!
Не дожидаясь счета, он бросил на столик несколько купюр и повел ее к взятой напрокат машине. Затем молча доехал до берега озера Мичиган, где остановил машину и спросил, не хочет ли она немного прогуляться.
Держась за руки, они подошли к воде и долго смотрели на темные волны. В ночном воздухе уже ощущалась сентябрьская прохлада, и Кейт зябко поежилась, несмотря на теплую меховую накидку.
– Прижмись ко мне, – тихо предложил Блейк. – Сейчас я тебя согрею.
Она медленно повернулась к нему и произнесла неожиданно для себя:
– Я люблю тебя, Блейк.
И тут же сама испугалась, ощутив себя беззащитной и уязвимой, когда позволила ему узнать правду о ее самых сокровенных чувствах.
Он нежно поцеловал ее в губы.
– Я едва не забыл об одной вещице, – усмехнулся он, затем извлек из кармана маленькую коробочку.
Открыв ее, Кейт обнаружила старомодное обручальное кольцо, на котором в форме цветка были выложены крошечные изумруды. Она
– Я пойму, если тебе не захочется расставаться с кольцом Стивена, – спокойно сказал Блейк. – Но быть может, ты все-таки станешь носить это кольцо.
Она молча стянула с пальца кольцо Стивена с крупным бриллиантом, а также роскошное обручальное кольцо из платины и протянула руку Блейку.
– Пожалуйста, надень мне твое кольцо, – попросила она.
Блейк надел его ей на палец.
– Изумруды очень подходят к твоим глазам, – проворчал он. – Кольцо принадлежало моей матери, но потом, со временем, я куплю тебе что-нибудь более изысканное.
– Пожалуйста, не нужно. Ничего не может быть лучше этого кольца, – искренне произнесла Кейт.
– Я отвезу тебя домой. Уже поздно.
Когда машина остановилась у ее подъезда, он постоял с Кейт на тротуаре, не высказывая желания подняться к ней в квартиру.