ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  8  

Стефани сидела очень тихо, хотя почти физически ощущала, как кровь закипает в ее жилах. Ей хотелось ударить сидящего рядом мужчину, но это было бы нечестно по отношению к Энни, или к Доун, или к Николасу. Кроме того, дамы не могут себе такое позволить. Девушка, которой она когда-то была, могла. Смогла бы. Стеффи Хортон двинула бы кулаком прямо в квадратный подбородок Дэвида Чэмберса.

Ее бросило в дрожь. Стеффи Хортон сделала бы именно то, что Стефани Уиллингхэм делает сегодня весь день. Она была бы грубой и невежливой. Она бы говорила, не подумав. Она, возможно даже, прореагировала бы на огонь, горевший в глазах незнакомца.

Что с ней сегодня такое? Она вела себя ужасно. И даже когда Дэвид Чэмберс протянул оливковую ветвь мира – общипанную, правда, но все же оливковую ветвь, – она отшвырнула ее.

Стефани глубоко вздохнула и повернулась к нему:

– Мистер Чэмберс…

Слова застряли у нее в горле. Он улыбался… Нет, не то чтобы улыбался – его зубы были оскалены, как у того пса, что жил у Эйвери, когда она вышла за него замуж и переехала в дом на Оук-хилл. Тогда она была слишком молода и слишком глупа и думала, что их брак может оказаться удачным.

– О, – сказала она тогда, – только взгляни на своего пса, Эйвери. Он улыбается мне.

Эйвери загоготал, ударил себя по коленям, воскликнул, что только неотесанный болван может подумать, что это улыбка, и спросил, не хочет ли она протянуть псу руку и посмотреть, все ли пальцы останутся после этого целы.

– Да? – вежливо спросил Дэвид. – Вы что-то хотели сказать?

– Нет, – так же вежливо ответила Стефани. – Ничего.

Он кивнул.

– Отлично. Я и сам не знаю, о чем говорить. Разве только о том, что, если вам повезет, мы никогда не будем иметь несчастье встретиться снова. – Опять вспыхнула его волчья улыбка.

– Не думаю, что могла бы найти более подходящие слова.

Дэвид развернул салфетку и положил ее на колени. Стефани сделала то же самое.

– Приятного аппетита, миссис Уиллингхэм, – любезно сказал Дэвид.

– Приятного аппетита, мистер Чэмберс, – ответила Стефани и, взяв вилку, подцепила на нее креветку.

* * *

Было произнесено много тостов и выпито много вина. Свадебный торт был разрезан на кусочки. Блюмы и Краудеры по-прежнему старались держаться подальше. Время от времени они подходили только для того, чтобы с жадностью отведать новое блюдо, поставленное на стол.

– Мы просто обожаем танцевать, – поведала Бобби Блюм между мясом с шампиньонами и салатом.

– И мы тоже, – сказал Хэйден Краудер. – Мы ведь никогда не сидим подолгу за столом на этих вечеринках, кто бы ни оказался нашим соседом, правда, солнышко?

– Никогда, – подтвердила Онория и вскочила на ноги. – Мы никогда не засиживаемся, ни при каких обстоятельствах.

Дэвид с легкой улыбкой наблюдал, как заторопились обе пары. Потом отодвинул тарелку, откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.

– Да, – сказал он через минуту. – Это одна из тех свадеб, которых никогда не забудешь.

Стефани подняла глаза.

– Да. Мне тоже так кажется.

У противоположной стены зала стояли группкой Блюмы и Краудеры и смотрели на стол номер семь, словно ожидали, что вот-вот нагрянет полиция или люди со смирительными рубашками. Дэвид ничего не мог с собой поделать. Он засмеялся.

У Стефани подрагивали губы.

– Ничего смешного, – строго сказала она и… тоже рассмеялась.

Он посмотрел на нее. Ее щеки залил нежный румянец, а в глазах появился блеск. Она была молода и красива, и он вдруг понял, что обманывал себя, убеждая, что она не самая красивая женщина в этом зале.

А он иронизировал весь прошедший час. Черт побери, наверное, спятил! Все, что он делал с тех пор, как положил на нее глаз, было безумием. Надо было сесть рядом, представиться, спросить, нельзя ли увидеть ее снова. Надо было сказать, что она самая красивая женщина из всех, кого ему доводилось когда-либо встречать…

Он мог еще все это сделать. Еще не поздно. Видит Бог, это лучшая мысль, что пришла ему в голову за последние два часа.

– Миссис Уиллингхэм… Стефани! По поводу того, что произошло раньше… – Она подняла голову. Дэвид улыбнулся. – Я хочу сказать, в церкви…

– Ничего не произошло, – поспешно сказала она.

– Да будет вам! Что-то произошло. Я посмотрел на вас, вы посмотрели на меня…

– Мистер Чэмберс.

– Дэвид.

– Мистер Чэмберс. – Стефани сложила руки на коленях. – Послушайте, я знаю, что вы не виноваты. То есть я знаю, что, вероятно, Энни все это подстроила.

  8