ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  109  

Касатонов замолчал, присматриваясь к опознавательным номером на глухих стенках голубых контейнеров. Это было непросто, но помогал мощный бинокль и то, что машина обеспечивала устойчивую опору.

– Восемь-девять-три-три-пять, – пробормотал Касатонов по-русски.

– Который? Где?

От волнения и нетерпения Катя почти взвизгнула. Всего один шаг остался до исполнения ее мечты о богатстве и власти, которые раз и навсегда освободят ее от страха и тревог.

Безопасность – наконец-то!

Стоило лишь протянуть руку…

– Наш контейнер стоит в верхнем ряду, за фок-мачтой, – сообщил Касатонов.

– Значит, его выгрузят чуть ли не первым?

– Вероятно.

Катя нахмурилась:

– Я бы поступила иначе.

– И я тоже. Таможенники более бдительны вначале, а к концу досмотра обычно их рвение утихает.

Опустив бинокль, Касатонов взглянул на Катю. Та скорчила гримаску.

– Изменив порядок выгрузки, мы выдадим сами себя, – напомнила Катя.

Ответом Касатонова стало молчание.

Больше Кате ничего не требовалось. Оба они понимали, что «Гармония» – тщательно сбалансированная структура на фундаменте доверия и подозрений.

Но одеяние Будды имело слишком большое значение, чтобы довериться кому угодно. Ли попросили тайком перевезти через две границы стеклянную капсулу, и только. Только Катя и Касатонов знали, что находилось внутри, ибо человек, который смастерил капсулу и поместил внутрь шелк, был уже мертв.

По крайней мере пока все шло по плану Касатонова. Он догадывался, что Ли каким-то образом выведал, что находится в капсуле, точно так же как сам Касатонов узнал о способе перевозки.

– Сколько возни из-за какой-то тряпки, – буркнул Касатонов по-русски.

– Это для тебя тряпка, а для Кодзимуры – сразу и туринская плащаница, и святой Грааль.

– Вздор.

– Не будь на свете дураков, что стало бы с нами? – Пожала плечами Катя.

– Мы бы сдохли или обнищали, а это одно и то же.

Катя рассмеялась.

– Разгрузка началась, – пробормотал Касатонов.

Катя мгновенно обернулась к причалу.

Над головами портальные краны легко, как по маслу, переместились в нужное положение. Мощные автопогрузчики на восьми колесах съезжались к причалу, словно гигантская стальная саранча. По сигналу им предстояло разгрузить судно с головокружительной скоростью.

Катя постучала по стеклу, отделяющему ее от водителя и Тони Ли.

Стекло опустилось. Клубы дыма хлынули в роскошное отделение для пассажиров. С виду невозмутимый Тони Ли уже час курил одну за другой крепкие китайские сигареты.

Катя опустила стекло наружного окна черного «кадиллака».

– Катя! ѕ предостерегающе произнес Касатонов.

– Терпеть не могу китайский табак, – выпалила она по-русски. – Тем более в таком количестве.

С залива в машину ворвался холодный ветер. Расстояние до «Эсмеральды» не превышало сотни ярдов. С места на стоянке грузоперевозочной компании, где стояла машина, корабль был виден по частям, возвышаясь над колоннами аккуратно сложенных разноцветных контейнеров.

– Который из контейнеров наш? – спросила Катя у Ли по-английски.

– Тот, что снаружи, сразу за рубкой.

– Как спрятана капсула?

Ли прокашлялся, опустил стекло со своей стороны и сплюнул.

Катя с трудом сдержала гримасу отвращения. Манеры китайца стали еще более оскорбительными, чем обычно.

– В рисе, – ответил Ли. – В пакете риса «тай бае-мати».

– Неужели это не вызовет подозрений? – удивилась Катя. – Американцы сами экспортируют рис.

Ли усмехнулся.

– «Басмати» – излюбленный сорт американских гурманов. В этом контейнере двести пакетов.

– А капсула? Она тоже там? – спросил Касатонов.

– Да.

– Стекло – хрупкий материал.

– Не волнуйтесь, мистер Касатонов. В своем деле я знаю толк.

– Конечно, – поспешно подхватила Катя. – Вашему тону нет соперников в контрабанде.

Это была не лесть, а чистейшая правда. Ли сдержанно кивнул в знак признательности.

– Но меня больше беспокоит не стекло, а шпионы, – продолжала Катя.

Тони Ли со свистом втянул воздух в щель между передними зубами – признак раздражения.

– Тон «Земля и небо» располагает всецело преданными людьми, – заявил он.

Зная, какое отвращение вызывает у Ли фамильярность, Катя протянула руку и потрепала его по щеке.

– Я не хотела оскорбить вашу организацию, – ласково произнесла она. – Но мы все здесь – взрослые люди. Нам известно, что преданность в нашем ремесле – просто товар, такой же, как остальные.

  109