ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  11  

Вдруг у нее за спиной раздался знакомый голос:

— Наслаждаешься свободой?

Повернувшись, она уставилась в холодные серые глаза Натана Мэллори.

— Я не знала, что ты здесь? — воскликнула она, не подумав.

— Иначе держалась бы подальше?

Феликс помедлила. Ей не хотелось, чтобы Натан считал ее такой же нечестной, как ее отец. Она заставила себя собраться с духом.

— Я до сих пор прихожу в ужас, когда вспоминаю нашу последнюю встречу. — Он тоже вряд ли когда-нибудь ее забудет. — С тех пор ты очень преуспел.

— Насколько я слышал, твои дела тоже идут неплохо, — ответил он. — Может, пройдемся?

Феликс неожиданно занервничала. Но причин для отказа не было. Этот человек не сделал ей ничего плохого. Напротив, он был рядом с ней в ту ужасную ночь, когда она так испугалась.

Они пошли по дорожке в форме подковы.

— Ты слышал, что я изучала юриспруденцию? — спросила она для поддержания разговора.

— Я знаком с Генри Скоттом, — ответил Натан. — Время от времени я сталкиваюсь с ним на всевозможных деловых и благотворительных мероприятиях. Я знал, что он работает на Брэдбери, и однажды спросил его, как ты поживаешь. Он очень тебя любит.

— Генри замечательный. Я сомневаюсь, что сдала бы экзамены без его помощи.

— Судя по тому, что он о тебе рассказывал, уверен, что смогла бы, — сказал Натан. — Ты изменилась.

— Мне это было жизненно необходимо! Когда я оглядываюсь назад…

— Не надо, — перебил ее он. — Никогда не оглядывайся.

Она пожала плечами.

— Разумеется, ты прав.

— Расскажи мне об этой новой Феликс Брэдбери.

— Да рассказывать особенно и нечего, — ответила она. — Я много работаю.

— И это все, что ты можешь сказать о последних восьми годах? — скептически произнес он.

Они одновременно остановились и посмотрели друг другу в глаза. Ее сердце неожиданно затрепетало, и она отвернулась, чтобы взять себя в руки. Она всегда знала, что «день расплаты» однажды настанет.

Феликс глубоко вдохнула.

— Ты спрашиваешь меня об истинной причине, по которой мой отец так спешил выдать меня замуж, а потом аннулировать мой брак? — Несмотря на ее душевное смятение, это прозвучало на удивление спокойно. Они двинулись вперед по дорожке.

— Для начала было бы неплохо.

Он заслуживал, чтобы она сказала ему правду.

— Уверена, ты и сам обо всем догадался.

Натан кивнул.

— В то время я был слишком озабочен тем, как спасти компанию от банкротства, чтобы искать подвох в предложении твоего отца. Но я сразу понял, что им двигали другие причины. Я не знал, какие, но это было очевидно. Вот только было уже слишком поздно.

От его последних слов ее бросило в дрожь.

— В таком случае ты гораздо сообразительнее меня, — заметила Феликс. — Ты ведь именно поэтому отказался аннулировать наш брак, не так ли?

— В ту ночь я впервые увидел вас с ним вместе. Судя по тому, как он с тобой обращался, аннулирование брака было для него важнее, чем исполнение отцовских обязанностей. Он переменился в лице, когда услышал мой отказ. — Натан пожал плечами. — Естественно, у меня не мог не возникнуть вопрос: если он так груб с тобой, зачем ему было прилагать столько усилий, чтобы помочь тебе получить десять процентов наследства. Таким образом, я пришел к выводу, что он преследовал другие цели.

— И для достижения этих целей ему было необходимо как можно скорее аннулировать наш брак, — сказала Феликс.

— Ты все знала заранее? — резко спросил Натан.

— Конечно, нет! — неистово возразила она. — Даже не подозревала. Я оставалась в полном неведении до тех пор, пока на следующее утро к нам домой не пришел Генри Скотт. Я приготовила ему кофе. Грейс еще не вернулась, — припомнила Феликс.

— Да, у нее был выходной. Она ходила в театр с подругой.

— Ты это помнишь?

— Я помню события той ночи до мелочей, — мрачно произнес Натан.

Ее сердце учащенно забилось. Они вместе лежали в ее постели. Он утешал ее…

— Э-э… Грейс до сих пор у нас работает. Она могла бы уже давно уйти на пенсию, но… — она сглотнула, — но я еще не могу прийти в себя после неожиданной смерти матери. Итак, Генри с присущей ему деликатностью вытянул из меня то, что произошло.

— Ты сказала ему, что вышла замуж за меня? — спросил Натан.

— Я была очень расстроена из-за того, как несправедливо обошелся с тобой отец. Рассказала ему все как было, не упоминая твоего имени. Уверена, мой отец тоже никому его не называл.

  11