ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  4  

– Дьявол, Фрэнк, я не могу сейчас ехать в Денвер! Я должен лететь в Китай! Если бы ты позвонил на пятнадцать минут позже, я бы уже был по дороге в аэропорт. Я потратил тринадцать недель, чтобы получить разрешение на въезд в Шанхай, и там меня будет встречать дюжина китайских представителей. Я должен ехать, Фрэнк. Не только репутация компании поставлена на карту. Сотни китайских деревень останутся без водопровода, если сделка не состоится.

– Хорошо, поезжай в Китай. Избави меня Бог стать причиной лишения китайских крестьян современных удобств. Давай позвоню Коринн и скажу ей, что ваша встреча состоится через две недели. В твое отсутствие наши бухгалтеры подсчитают справедливую и разумную цену ее пакета акций.

Вернувшись из дальневосточной командировки, Дэн обнаружил, что «справедливая и разумная» цена на акции миссис Стеддон составляет три миллиона долларов. Справедливая и разумная цена! Дэн мрачно усмехнулся. Ведь это ему, Дэну, придется платить за то, что принадлежит ему по праву.

Поскольку у него на счету не было трех миллионов, он обратился за помощью к знакомым банкирам, с которыми поддерживал дружеские отношения. И так как знакомые банкиры не желали выдавать сомнительные ссуды даже ради дружбы, Дэн скоро обнаружил, что ему придется заложить практически все свое имущество, чтобы набрать недостающую сумму. К счастью, ему удалось выйти из положения, не закладывая хотя бы свою машину, но сейчас перспектива вернуть в полное владение хоть малую толику всего остального была отдаленной и зыбкой.

Невеселые размышления Дэна были наконец прерваны звуком открываемой двери. Перед ним стояла пожилая женщина в голубой форменной одежде.

– Здравствуйте, я Дэниел Мэтьюс, – вежливо представился он. – У меня назначена встреча с миссис Стеддон.

Женщина без улыбки взглянула на него.

– Входите, пожалуйста. Миссис Стеддон вас ждет.

Он последовал за горничной в просторную гостиную с мраморным полом и высоким, как в церкви, потолком. Солнечный свет, преломляясь в оконных витражах, рассыпался тысячами многоцветных бликов на белых стенах и освещал фигуру женщины, стоящей у резного мраморного камина.

Высокая и стройная, женщина была одета в темно-синее облегающее льняное платье простого покроя и в элегантные туфли-лодочки на высоком каблуке. Пепельные волосы, уложенные в гладкую ракушку, открывали красивое бледное лицо, быть может, излишне утонченное, но классически правильных линий. На ней почти не было украшений – только маленькие золотые часы на запястье и пара жемчужных сережек, загадочно мерцавших в ушах.

Ее внешность так не соответствовала его предвзятому мнению о молодой вдове Чарли, что Дэн быстро обвел глазами комнату, словно ожидая, что сейчас появится другая женщина и назовется Коринн Стеддон.

Горничная прервала затянувшееся молчание и рассеяла сомнения Дэна, обратившись к хозяйке дома:

– Это мистер Дэниел Мэтьюс, миссис Стеддон.

– Спасибо, Розита. Ты предупредишь нас, когда будет готов ленч? Мистер Мэтьюс вылетел из Нью-Йорка рано утром и, я уверена, проголодался.

– Ленч будет готов в полдень, миссис Стеддон. Это вас устроит?

– Мистер Мэтьюс? – Коринн вопросительно взглянула на него.

– Да, конечно. Как будет угодно вам и Розите.

Горничная ушла, и Коринн шагнула вперед, протягивая руку для приветствия.

– Как ваши дела, мистер Мэтьюс? Я рада, что мы наконец встретились. Чарли часто говорил мне о вас.

Когда Дэн прикоснулся к ее руке, по его телу будто пробежала жаркая волна, хотя ее длинные нежные пальцы оставались прохладными. Коринн убрала руку и первый раз с момента их встречи взглянула ему прямо в глаза. Дэн убедился, что из описаний его матери одно оказалось верным – у Коринн были огромные темно-синие глаза, обрамленные пушистыми ресницами, казавшимися черными на фоне светлых волос. Глубину и цвет глаз подчеркивал синий лен платья, превосходно шедшего ей.

Дэн вдруг понял, что выглядит нелепо, глазея на нее, и отвел взгляд. В горле у него пересохло.

– Примите мои соболезнования по поводу вашей утраты, миссис Стеддон. – Его голос звучал сухо и официально.

Странно, сейчас перспектива дать себе волю и выплеснуть на вдову Чарли свою злость уже не казалась такой заманчивой, как все эти две недели. Более того, он смутно чувствовал, что опасно терять контроль над собой в присутствии Коринн.

Дэн в замешательстве помолчал, не находя нужных слов.

  4