ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  79  

— Милая цыганочка, пойдем ко мне в комнату, — прошептал Хилтон Кортин.

— Хилтон, — выдохнула она, не открывая глаз, — мы не можем…

— Сильвия Фэрмонт не может, — согласился он, — а цыганка может. Пошли. Мы не будем снимать маски. Мы проведем долгую ночь, полную любви, и при этом не будем видеть друг друга.

Сильвия содрогнулась: картина, которую он нарисовал, взбудоражила ее кровь, и без того уже бурлившую в венах. Она живо представила себе их обнаженные тела и лица, скрытые под масками.

— Да, — прошептала она. — Цыганка свободна, и она пойдет с тобой.

Взяв Хилтона за руку, она перегнулась через перила и помахала Большому Наполеону. Он кивнул и исчез. Хилтон Кортин ничего не заметил. Он повел Сильвию вверх по лестнице в просторную комнату, выдержанную в приглушенных желтовато-коричневых тонах. Увидев огромную кровать красного дерева, занимающую почти все свободное пространство, Сильвия покраснела от смущения.

По обеим сторонам кровати в настенных хрустальных канделябрах горели свечи. Тяжелые бархатные шторы были раздвинуты, и серебристый свет луны свободно проникал в помещение сквозь легкие белые занавески.

Сильвия вздрогнула, услышав голос Хилтона:

— Иди ко мне, милая цыганочка. — Он протянул к ней руки и улыбнулся.

С напускной храбростью, которой она вовсе не испытывала, Сильвия подошла к нему. Он развязал ее шарф и нетерпеливо бросил его на пол. Осторожно сняв золотые сережки, он опустил их в свой карман и привлек к себе. Он поцеловал Сильвию со всей страстью, на которую только был способен, и она, дрожа от желания, все крепче прижималась к нему.

Не отрываясь от ее губ, Хилтон поднял Сильвию и понес через комнату. Подойдя к комоду, он осторожно посадил ее на его полированную поверхность.

— Кортин, что ты делаешь? — спросила она, нервно хихикая.

— Я собираюсь раздеть тебя, цыганочка. — Хилтон, улыбаясь, снял с нее туфли и поставил их на пол. У Сильвии перехватило дыхание, когда его руки коснулись ее лодыжек. — Ты ведь не собираешься ложиться в мою постель в чулках и туфлях, не так ли, дорогая? — Но прежде чем она успела ответить, его сильные руки поднялись к ее колену.

Невольно Сильвии пришла в голову мысль: сажал ли когда-нибудь Эдвин Фэрмонт ее мать на комод, чтобы снять с нее туфли и чулки? Делают ли мужья подобные вещи со своими женами? Впрочем, она тут же перестала думать об этом, так как пальцы Хилтона, наконец, добрались до красной атласной подвязки на ее ноге. Он снял ее и аккуратно положил на комод. Затем стал нежно ласкать ее ногу, пока она, закусив губу, не начала извиваться, желая, чтобы его руки поднялись еще выше.

Он почувствовал ее нетерпение и улыбнулся.

— Потерпи, моя прекрасная цыганочка, — прошептал он, медленно снимая с нее чулок.

Ее юбка задралась, обнажив бедро, и Хилтона охватил острый приступ желания. Сдерживая себя, он поднял ее обнаженную ногу и склонился над ней. Его теплые губы припали к тонким пальчикам, и Сильвию начала сотрясать дрожь.

— Хилтон, — еле выговорила она пересохшим ртом, — ты ведь не собираешься…

— Собираюсь, дорогая, — ответил он, покрывая поцелуями ее ногу. — Я собираюсь перецеловать все твое тело.

Его губы прижались к нежной коже бедра, осыпая его быстрыми поцелуями. У Сильвии внезапно закружилась голова, и она испугалась, осознав, что ее тело больше не принадлежит ей, и этот человек в маске полностью покорил ее своей воле. Когда он начал проделывать все то же самое с ее правой ногой, Сильвию охватил огонь желания, и она едва сдерживалась, чтобы не закричать, умоляя его целовать ее снова и снова.

Лицо Сильвии горело, и она была рада тому, что маска и полумрак не позволяют ему увидеть ее глаза, и он не догадывается, как сильно она его желает.

— Хилтон, Хилтон, — повторяла она, не сознавая, что губы шепчут его имя.

Наконец, он снял ее с комода и, улыбнувшись, посмотрел на нее. Хилтон не ошибся, считая ее страстной натурой. Такой же страстной, как и он сам. Он знал, что она несколько лет прожила на реке среди матросов, портовых рабочих и проституток, и не сомневался, что в ее постели побывало много мужчин.

Впрочем, это не волновало Хилтона. Он радовался тому, что этой ночью испытает ни с чем не сравнимое наслаждение. А с приходом утра не будет слез, угроз, сожалений, обвинений. Будет только удовольствие. Для нее. Для него. Для них обоих.

Хилтон с Сильвией на руках подошел к огромной кровати, сел на нее, посадив ее к себе на колено. Она осыпала его поцелуями, запустив пальцы в его густые черные волосы. Она гладила его грудь и, прижавшись к ней щекой, слушала, как бьется его сердце.

  79