ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  119  

— Лили и Тэсс перерыли все мои вещи, сказали, что это единственное приличное платье.

Она поправила подол, но от этого движения нога обнажилась еще больше.

— Иначе, говорят, отвезем тебя в магазин за покупками. «Перестань нести чушь», — приказала она себе и подошла к бару.

— Хочешь выпить?

— Я же за рулем.

— Вообще-то я подумала, что мы могли бы остаться и здесь.

Все, самое главное сказано.

— То есть как это?

— Ну, не часто бывает, что в доме никого нет. Бесс уехала к подруге, а Тэсс и Лили… Ну, в общем, их тоже нет.

— То есть мы вдвоем?

У Бена запершило в горле.

— Да, вдвоем.

Она достала из бара бутылку шампанского, строго следуя инструкциям, полученным от Тэсс.

— Я подумала, что мы можем просто посидеть, расслабиться — Бутылка со стуком опустилась на стойку. — У Тэсс полно видеокассет. Захотим посмотреть кино — пожалуйста. Еды тоже навалом.

Поскольку Бен стоял как вкопанный, она отодрала фольгу, раскрутила проволоку.

— Или ты все-таки хочешь куда-нибудь поехать?

— Нет. — Он тупо смотрел на бутылку. — Шампанское? У нас что, праздник?

— Да. — Она потянулась за бокалами. Пальцы дрожали. — Весна началась. Цветочки вылезли, почки набухли. У нас в коровнике птицы свили гнездо. — Она протянула ему бокал. — Скоро начнем осеменять коров.

Он взял бокал, промямлил:

— Да, такое уж это время года.

— Катись оно все к черту! — пробормотала Уилла и в два глотка осушила бокал. — Слушай, я не умею играть в эти игры. Все это затеяли Тэсс и Лили. — Она отставила пустой бокал и посмотрела ему в глаза. — В общем, Бен, я созрела.

— Ага, понятно. — Он отпил шампанского. — Так, значит, мы все-таки идем в кино?

— Нет. — Она прижала пальцы к вискам, глубоко вздохнула. — Я созрела для того, чтобы заниматься с тобой сексом.

Он поперхнулся, зашлепал губами.

— Что, прости?

— Ну что ходить вокруг да около? — Она вышла из-за стойки бара. — Ты говорил, что хочешь затащить меня в постель. Считай, что я готова. Так что пойдем в спальню.

Он выпил еще шампанского, чего делать не следовало, потому что пузырьки странным образом вспенились у него в горле.

— То есть как это?

У него в голосе звучал неподдельный ужас. Уилла испугалась. А что, если все это время он подшучивал, а она, дура, приняла его ухаживания всерьез?

Если так, свирепо подумала она, ему конец.

— Ты же говорил, что хочешь этого, — накинулась она на Бена. — Так хочешь или нет?

— Хочу.

Когда она смотрела на него сердито, это всегда действовало на него возбуждающе. Хотелось куснуть ее за какое-нибудь нежное место. Но что-то она взяла слишком круто. Перепутала все правила игры.

— Да, но вот так, сразу…

— А что такого? — пожала она плечами. — Или ты передумал?

— Ничего я не передумал. Как я могу передумать? Но все это как-то… Господи, Уилл! — Он сердито отставил бокал в сторону, чувствуя себя полным идиотом. — Ты застала меня врасплох.

— Ах вот оно что! И больше ничего? — Взгляд ее смягчился, на губах заиграла улыбка.

— А ты как думала? — жалобно произнес он. — Стоишь тут вся нарядная, аппетитная, поишь меня шампанским, да еще заявляешь, что созрела для секса. Конечно, у меня голова кругом пошла.

«Может, конечно, он и прав, — подумала Уилла, — но я, хоть убей, не пойму, что здесь такого».

Однако вид у Бена был презабавный — раскрасневшийся, смущенный, поэтому она решила облегчить ему задачу.

— Ну, тогда ладно. — Она приблизилась и обняла его за шею. — Попробуем вернуть тебе равновесие.

И она крепко поцеловала его в губы.

Реакция была быстрой и обнадеживающей. Бен прижал ее к себе, учащенно задышал, потом нежно прошептал ее имя.

— По-моему, у тебя с равновесием все в порядке, — сказала Уилла дрогнувшим голосом. Ноги у нее стали какими-то ватными. — Я очень хочу тебя, Бен. Правда. — В доказательство она снова поцеловала его в губы, потом стала покрывать поцелуями все его лицо. — Можем даже не ходить в спальню. Тут тоже диван есть.

— Стоп, не так быстро, — сказал он, боясь, что сейчас накинется на нее, сорвет с нее одежду и все этим испортит. — Чуть-чуть потише, помедленнее, — повторил он и помотал головой, чтобы унять головокружение. — Я должен прийти в себя, а ты должна быть уверена, что не делаешь ошибки. Позднее остановиться мне будет трудно.

Она засмеялась, запрыгнула на него, обхватила его бедра ногами.

— Похоже, что я передумаю?

  119