ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  114  

— Говорю тебе, я везде посмотрела.

— Везде?

— Да, — сказала она убежденно.

Он почесал в паху.

— Ну, тогда мне придется поехать в ближайший город и предупредить шерифа, что в этом караване едет человек, которого они ищут. Представляю, какой поднимется шум. — Он сделал несколько шагов, когда она резко окликнула его:

— Нет, подожди!

Он повернулся и пронзил ее холодным взглядом. Она заломила руки и закусила губу.

— Я… Может, есть еще места, где я не посмотрела. Это не так просто.

— Я не говорил, что это будет просто. Я дал тебе возможность выбирать: одно или другое.

— Дай мне еще несколько дней, Клэнси, пожалуйста.

Он обошел костер и сделал несколько хищных шагов в ее сторону.

— А что ты мне дашь взамен за мою доброту? А?

Она попятилась. Он наступал на нее.

— У меня не было времени съездить в город. Поняла? Поэтому я давно не имел женщины, так что…

— На каком основании вы заталкиваете мою жену в фургон, мистер?

Решительный голос прозвучал в двух футах от них, и Росс вышел из-за фургона. Повинуясь животному инстинкту, Клэнси схватился за чехол на поясе, где лежал его охотничий нож.

— Не советую, — все, что сказал Росс. Этого было достаточно. Рука Клэнси еще не дотянулась до ножа, а пистолет Росса уже был у него в руке и дуло было нацелено в широкую, плоскую переносицу Клэнси, как раз между глаз.

Клэнси беспомощно поднял руки.

— Теперь, если не хочешь, чтобы я выпустил тебе мозги, отойди от моей жены.

Впервые в жизни Лидия видела, как Клэнси кому-то подчиняется. Он никогда не обращал внимания на пьяные приказы Отиса Расселла. Он побледнел и, мгновенно покрывшись испариной, отступил от нее.

— Эй, мистер, потише с этим кольтом, — пробормотал Клэнси и попытался хихикнуть. — Ваша жена пугливая, как пони. Я только спросил ее, где вы, а она вся задрожала.

Росс не поверил ему. Лидия выглядела так, словно ей явилось привидение.

— Я здесь, чего ты хочешь?

— Работу. Вы ведь Коулмэн?

Лидия недоверчиво посмотрела на Клэнси. Что он еще придумал?

Росс немедленно насторожился. Его губы сжались под усами.

— Кто спрашивает?

— Меня зовут Расселл. — Клэнси наблюдал, как отреагирует Коулмэн. Никакой реакции не было. Значит, девчонка не сказала ему о своем прошлом. Если бы у него хватило мужества, он сказал бы, что это он сделал ей ребенка. — Я слышал, у вас хороший табун лошадей?

— Где ты слышал об этом?

— Не могу сейчас вспомнить, — сказал Клэнси, почесывая затылок, как будто пытаясь вспомнить. — Я хорошо управляюсь с лошадьми, и вы могли бы меня нанять ухаживать за ними.

Росс опустил пистолет и спрятал его в кобуру.

— Мне не нужна помощь, — отрезал он.

— За такими хорошими лошадьми нужен хороший уход. Вы могли бы дать бедному человеку шанс проявить себя.

— Я сказал, мне не нужна помощь, — повторил Росс ледяным голосом, — я уже нанял себе помощника. Клэнси с сожалением поцокал языком.

— Ну и не везет же мне в жизни. На день позже, на доллар меньше.

— Иди своей дорогой, Расселл, — сказал Росс.

Лидия увидела вспышку ненависти на лице Клэнси. Он не любил, когда ему указывали, что делать, а Росс делал это уже второй раз.

— Хорошо, извините за беспокойство. — Он приподнял шляпу перед Лидией. — Извините, что напугал вас, мадам. Я стараюсь избегать неприятностей. — Он приложил руку к груди, и Лидия услышала шелест бумаги под рубашкой. Он напоминал ей об объявлении. — И всегда возвращаю свои долги.

Он вернется узнать, нашла ли она драгоценности.

— Катись отсюда, Расселл, — сказал Росс сквозь зубы.

Клэнси бросил на него взгляд, полный ненависти, затем заулыбался как лиса и пошел к лошади, которая паслась недалеко от фургона. Они смотрели, как он скрылся из виду.

Росс повернулся к ней и нежно взял ее за плечи, пригнувшись, чтобы лучше видеть ее лицо.

— Он не ударил тебя? Что он говорил? Ты в порядке?

Зубы у нее стучали. Она ответила, запинаясь:

— Да, все хорошо.

— Ты до смерти перепугалась. Я видел по твоему лицу.

— Это глупо, что я так испугалась. Он противный, но, по-моему, безвредный.

— Я так не думаю. Я хочу последить за ним.

— Нет! — крикнула она, хватая его за рукава. — Нет, Росс, он… он, наверное, опасен.

Казалось, она не заметила, что сама себе противоречит. Росс жалел, что не пристрелил этого типа, пока была возможность, хотя бы за то, что он испугал Лидию. Он никогда не видел ее такой встревоженной. Положив ладонь ей на щеку, он сказал мягко:

  114