– Проблемы?
– Лейтенант. – Невозмутимая Кармайкл бросила на Еву взгляд, полный бессильного отчаяния. – Билли расстроен. Кто-то убил хорошего человека, на которого они с братом работали. Мы сейчас беседуем с братом Билли. Мы как раз хотели угостить Билли вкусной шипучкой, а потом и с ним тоже побеседовать. Мистер Колбецки был твоим боссом, да, Билли? Ты любил мистера Колбецки?
– Я подметаю пол и мою окна. А когда мне пить хочется, мне можно взять шипучку.
– Да, мистер Колбецки разрешает тебе брать шипучку. Это лейтенант Даллас. Она мой босс. А теперь мне надо делать свою работу. Мы все сядем и…
– Не смейте обижать моего брата! – Билли мгновенно сориентировался и решил обратиться к старшему по званию. Он сгреб Еву, оторвал ее от пола и встряхнул, как тряпичную куклу. – Ты пожалеешь, если обидишь Джерри.
Копы схватились за электрошокеры. Еву оглушили крики. Она прикинула шансы, соразмерила его лицо со своим кулаком, решила поберечь костяшки пальцев и крепко двинула ему по яйцам.
После этого она почувствовала, что летит по воздуху. Всего долю секунды. Ровно столько, чтобы подумать: «Вот дерьмо».
Она больно ударилась копчиком, ее занесло, потом ее голова стукнулась о пищевой автомат с такой силой, что автомат заорал дурным голосом:
Внимание! Внимание!
Когда Ева потянулась за своим оружием, кто-то подхватил ее под руку. Рорк сумел блокировать кулак, нацеленный ему в лицо, за миг до контакта.
– Спокойно, – сказал он. – Парень в нокдауне. А ты как?
– Он меня чуть не вырубил, черт. – Растирая рукой затылок, Ева яростно уставилась на великана. Он сидел на полу, зажимая рукой промежность, и рыдал как ребенок. – Кармайкл!
– Лейтенант? – Кармайкл подбежала, пока патрульные удерживали Билли. – Господи, Даллас, мне ужасно жаль. Вы в порядке?
– Что происходит? Какого хрена?
– Убитый был найден этим парнем и его братом сегодня утром, когда они пришли на работу. Убитому принадлежал небольшой магазинчик на Вашингтон-сквер. Похоже, на хозяина напали перед закрытием вчера вечером. Мы привели братьев сюда для дачи показаний. Ищем ночного дежурного. На данном этапе мы не верим, что братья замешаны, но они могут быть носителями ценной информации по местонахождению ночного дежурного.
Кармайкл смолкла, чтобы отдышаться.
– Этот парень, Билли… Поначалу он был спокоен. Поплакал немного по убитому. Понимаешь, он немного туповат. Джерри, его брат, сказал ему, что все нормально, что он может пойти с нами, а мы купим ему шипучки, поговорим с ним. Но, как только мы их разделили, он запсиховал. О боже, Даллас, мне и в голову не приходило, что он может напасть на тебя. Тебе нужна врачебная помощь?
– Не нужна мне врачебная помощь. – Ева оттолкнулась и вскочила на ноги. – Отведите его в зону наблюдения, пусть убедится, что никто не бьет его брата резиновой дубинкой.
– Слушаюсь. Э-э-э… хочешь обвинить Билли в нападении на офицера?
– Нет. Забудь. – Ева подошла и присела на корточки перед рыдающим парнем. – Послушай, Билли. Посмотри на меня. Ты сейчас пойдешь и увидишь Джерри.
Он всхлипнул, вытер тыльной стороной руки сопливый нос.
– Сейчас?
– Да.
– Там всюду была кровь, и мистер Колбецки никак не хотел просыпаться. Джерри заплакал и велел мне не смотреть и ничего не трогать. А потом они увели Джерри. Он заботится обо мне, а я – о нем. Ты не можешь отнять у меня Джерри. Если кто-то его ударит, как мистера Колбецки…
– Никто его пальцем не тронет. Какую шипучку Джерри больше всего любит?
– Он любит крем-соду. Мистер Колбецки разрешает нам брать крем-соду.
– Почему бы тебе не взять крем-соду для Джерри? Вот в этом автомате. Вот этот офицер отнесет ему крем-соду, а ты сможешь посмотреть через стекло, как Джерри разговаривает с детективом. А потом ты сам поговоришь с детективом.
– Я смогу увидеть Джерри? Прямо сейчас?
– Прямо сейчас.
– Хорошо. – Он улыбнулся простодушной детской улыбкой. – Ты мне здорово двинула по яйцам. До сих пор больно.
– Не сомневаюсь.
Ева выпрямилась и отступила на шаг. Рорк успел подобрать ее сумку и диски, разлетевшиеся в тот момент, когда и сама она полетела. Теперь он протянул ей сумку.
– Вы опоздали на брифинг, лейтенант.
Ева схватила сумку и подавила смешок.
– Ну, укуси меня.
14
«До чего же захватывающее зрелище, – думал Рорк, – наблюдать, как она работает».