ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  21  

– Простите, мэм, но там ремонт, – услышал Уолтер голос бесстрашной Стеллы.

– Ремонт? – прошипела Вайолет. – Вы хотите сказать, что вы до сих пор ремонтируете помещение?

– В этой примерочной обвалилась штукатурка. Простите, мэм, это не наша вина. Во второй примерочной все в полном порядке.

Уолтер ожидал очередного потока бранных слов со стороны своей кроткой невесты, но Вайолет, видимо, не нашлась, что ответить. Она вошла в соседнюю примерочную и принялась раздеваться, бормоча под нос что-то неразборчивое, но явно нелицеприятное.

Уолтера прошиб холодный пот. В магазинчике было жарко, а в примерочной еще жарче, но он явственно ощутил, как ледяные капли стекают по лицу и спине. Шторки примерочных свисали низко, до пола. А вот перегородка между ними не отличалась ни длиной, ни солидностью. Уолтеру были прекрасно видны лодыжки Вайолет и ее ярко-красные туфли. Не могло быть никаких сомнений в том, что и она, чуть опустив голову, увидит его ноги.

Впоследствии Уолтер неоднократно спрашивал себя, как ему пришла в голову гениальная идея не шевелиться. Но в тот момент он был настолько парализован ужасом, что, наверное, не смог бы двинуть ни рукой, ни ногой под страхом смертной казни.

Вопль Вайолет раздался чуть позднее, чем можно было ожидать, но все-таки раздался.

– А-а-а! Там мужчина!

До Уолтера донесся стук ее каблучков. Он обреченно закрыл глаза, уповая лишь на то, что в присутствии продавщиц Вайолет не станет лишать его жизни.

– Что вы, мэм, это всего лишь манекен, – спокойно произнесла Стелла. – Нам негде его хранить, и поэтому мы поставили его в примерочную. На время.

– Но это мужской манекен!

– Мы планируем открыть линию мужской одежды.

– Да? – спросила Вайолет с сомнением, но уже намного спокойнее. – Могли бы предупредить меня.

– Я не думала, что он вас напугает.

– Напугает? Меня? – фыркнула Вайолет. – Не говорите ерунды!

Через двадцать минут, показавшихся Уолтеру вечностью, с его страданиями было покончено. Вайолет Сильверстоун купила платье и ушла, оставив после себя аромат нового парижского парфюма и парочку едких реплик.

– Фу, избавились, – сказала Мьюриэл с облегчением.

Стелла, заглянув в примерочную к Уолтеру, заботливо спросила:

– Как вы там, мистер Алистер?

На негнущихся ногах Уолтер вышел из своего убежища.

– Спасибо вам, Стелла. И вам, Мьюриэл. И вам, Джоан.

Уолтер оперся о прилавок. После того, что девушки для него сделали, он был обязан объясниться.

– Мисс Сильверстоун – моя невеста.

Джоан охнула. Мьюриэл пробормотала «понимаю». Стелла была более откровенна.

– Мои соболезнования, сэр.

Уолтер горестно вздохнул.

– Кстати, мисс Сильверстоун отказалась от лилового платья с витрины, а оно на самом деле очень хорошо. Гораздо лучше, чем то, которое она выбрала. Может быть, возьмете его для своей… знакомой?

Уолтер, не в себе от радости после счастливого избавления, согласился.

– Но при одном условии, Стелла. Вы поможете мне подобрать все остальное, что нужно… гм… для дамского одеяния. Хорошо?

Стелла ничего не имела против, и уже через полчаса Уолтер выходил из «Хэрродса» с кучей свертков и значительно облегченным бумажником. Встреча с Вайолет натолкнула его на мысль, что все в жизни относительно и преходяще, и скупиться, когда речь идет о женщине, пусть даже такой, как Рози, недостойно джентльмена.

7

Уолтер набирается храбрости

Рози обрадовалась как ребенок, когда увидела Уолтера.

– Ох, а я тут со скуки чуть не померла.

– Не «померла», а «умерла», – поправил он сурово, хотя ее восторг ему польстил.

– А это что?

Как истинная женщина, Рози проигнорировала замечание и бросилась к сверткам.

– Это все мне?

– Все тебе, – улыбнулся Уолтер, наблюдая за ее попытками удержать на себе простыню и взять хотя бы один сверток. – Тебя никто не беспокоил?

– Нет, все в порядке… А можно мне посмотреть?

– Конечно.

Уолтер бросил все покупки на кровать.

– Переодевайся. Я подожду снаружи.

Он вышел из спальни и закрыл дверь. Как все-таки приятно радовать. Честное слово, сияющие глаза Рози способны вознаградить его за все страдания в «Хэрродсе».

– Что ты тут делаешь, Уолли?

Уолтер подскочил на добрых полфута. Похоже, встречей с Вайолет Сильверстоун сегодняшние неожиданности не исчерпывались. По коридору собственной персоной шествовала леди Алистер.

  21