– Тебе правда нравится эта идея? – спросил он. – Уверена, что чувствуешь себя вполне окрепшей для поездки?
Глэдис ободряюще улыбнулась.
– Разумеется, уверена. И потом, Маркетт же всего в пяти милях отсюда, не так ли?
– Да, конечно. Ну ладно, если ты уверена, тогда собирайся. Жду тебя через тридцать минут внизу в холле. – Он наклонился и запечатлел на ее губах легкий поцелуй. – До встречи.
После его ухода Глэдис быстро приняла душ и достала из шкафа единственную нарядную вещь, которую взяла с собой: синее платье до колен из тонкой шерсти с небольшим круглым вырезом и длинными рукавами, простое, но очень элегантное. Дорогая тонкая ткань прекрасно облегала фигуру, подчеркивая все ее достоинства, и мягкими складками ниспадала ниже бедер. Из украшений Глэдис надела серебряный комплект, состоящий из цепочки с жемчужной подвеской и сережек, а на ноги надела черные туфли-лодочки на шпильках. Высушив волосы феном и расчесав до блеска, решила оставить их распущенными.
Торопливо наложив легкий макияж, Глэдис посмотрела в зеркало и осталась довольна своим внешним видом. У нее сладко замирало сердце при мысли, какое впечатление она произведет на Джереми, ведь до сих пор он видел ее лишь в брюках и мешковатых свитерах.
Взглянув на часы, она увидела, что полчаса уже прошло, повесила на руку плащ и заспешила вниз.
Когда она спустилась, Джереми уже ждал ее в холле, вертя в руке ключи от машины. Услышав ее шаги, он поднял голову, и в его глазах вспыхнуло неподдельное восхищение. Глэдис почувствовала, как румянец удовольствия заливает ей щеки. Она увидела, что он тоже переоделся и выглядит просто потрясающе в своем коричневом вельветовом костюме и шелковой рубашке цвета кофе с молоком. Волосы его были аккуратно причесаны, а подойдя поближе, Глэдис ощутила исходящий от него аромат свежести хвойного леса.
– Ты выглядишь просто потрясающе, – хрипло пробормотал он, когда Глэдис остановилась в шаге от него. – Все мужчины в ресторане будут завидовать мне.
– Спасибо. – Она вновь зарделась от его комплимента. – Ты тоже чудесно выглядишь.
– Позволь тебе помочь? – галантно предложил он, кивнув на ее плащ.
Она отдала ему плащ, и он помог ей одеться, при этом его руки чуть дольше необходимого задержались на ее плечах. Когда она повернулась, он поинтересовался:
– Ты не берешь с собой сумочку? Ну, там пудру, расческу, всякие дамские штучки…
– Ой, – спохватилась Глэдис. – Я забыла про сумочку. Я сейчас быстро схожу и возьму, хорошо?
– Я сам принесу, – решительно остановил ее Джереми. – Подожди здесь. Где она лежит?
– На трюмо, кажется, или где-то еще, точно не помню.
– Ладно, я найду.
Он взбежал по лестнице и через минуту вернулся, неся в руке ее черную сумочку.
– Спасибо. – Глэдис протянула руку, но ее пальцы как-то неуклюже скользнули по сумке, и та выскользнула и упала на пол, при этом все содержимое вывалилось из нее.
– О черт, извини, – пробормотал он.
– Нет-нет, я сама виновата. – Они одновременно присели и стали собирать мелочи, раскатившиеся по полу. Глэдис потянулась к пузырьку с таблетками, но он первый схватил его.
– Что это у тебя? Лекарство? – Он посмотрел на этикетку и прочитал вслух: – «Пентосол». От чего оно?
Глэдис лихорадочно пыталась придумать объяснение.
– Это от… от астмы, – выпалила она, сама не зная, почему именно этот недуг пришел ей в голову. Едва ли он настолько разбирается в лекарствах, чтобы уличить ее во лжи, если только ему не придет в голову справиться в аптеке или в каком-нибудь медицинском справочнике. Но с чего ему не поверить ей?
– От астмы? – недоуменно переспросил он. – Так у тебя астма? Вот, значит, в чем дело. Вот откуда все эти обмороки… – Он укоризненно взглянул на нее. – Почему ты мне не сказала? – Он взял ее за руки и помог подняться, но не отпустил, пристально глядя на нее.
Она отвела взгляд, ненавидя себя за трусость.
– Я… ну, просто я не думала, что это имеет какое-то значение. Я ошиблась?
– Если ты имеешь в виду, влияет ли это на мое отношение к тебе, то нет, не ошиблась. Для меня это не имеет никакого значения, – твердо сказал он.
Глэдис слабо улыбнулась.
– Спасибо.
Всю недолгую дорогу до Маркетта Джереми развлекал ее забавными байками, которые еще в детстве слышал от местных рыбаков. Глэдис слушала и улыбалась, но мысли ее то и дело возвращались к их разговору. Она все спрашивала себя, что бы он сказал, если бы узнал о ее истинной болезни. Он уверен, что все понял, хотя на самом деле не понял ничего.