ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  4  

Когда за ним закрылась дверь, Даньелл недоуменно пожала плечами, решив не зацикливаться на странностях хозяина яхты. В конце концов, у богатых свои причуды. Если ему нравится напускать на себя таинственность, ради бога.

Облегченно вздохнув, она присела на край широкой кровати. Главное, что она уже на борту «Красавицы», и теперь, хочет мистер Нортон того или нет, ему придется с ней встретиться. Ее совесть совершенно чиста: она заблаговременно предупредила его о том, что заменит отца и сама осмотрит остров.

Каюта оказалась небольшой, но довольно уютной, с маленькой ванной и всеми удобствами, которые могли понадобиться в недолгом путешествии.

В сущности, все это было не так уж важно для Даньелл. Главное, чтобы состоялась сделка между агентством Честера и Дэвидом Нортоном. Теперь многое зависело от нее, а она отнюдь не ощущала уверенности в себе, к тому же то, как ее здесь встретили, говорило, что Дэвид Нортон не придает большого значения этому договору. Он даже не вышел поприветствовать ее на своей яхте.

Неужели он с такой же небрежностью встретил бы и ее отца? – недоумевала Даньелл, доставая одежду из сумки и вешая ее в небольшой стенной шкаф.

Мысль о том, что отец мог оказаться в таком же унизительном положении, отодвинула на задний план ее собственное недовольство. Впрочем, едва ли, успокоила она себя. У Эдвина Честера не потребовали бы удостоверения личности.

Отбросив неприятные мысли, Даньелл решила принять душ и переодеться во что-нибудь легкое и удобное. После этого она поднимется на палубу и наконец-то встретится с Дэвидом Нортоном. Ну а все остальное уже будет зависеть от него.


Даньелл решила не придавать большого значения тому, что хозяин яхты не встретил ее лично, и удовольствоваться дружелюбной компанией семерых гостей, находившихся на палубе. Познакомившись со всеми, она маленькими глотками пила легкий коктейль с долькой лайма. Между собравшимися шел непринужденный разговор, и Даньелл подумала, что это путешествие на яхте может ей понравиться, несмотря на первое, не слишком благоприятное впечатление.

Среди гостей были три супружеские пары и одна женщина. Даньелл украдкой наблюдала за этой молодой, привлекательной брюнеткой, которую звали Лайза Корелли, предположив, что она и есть последняя пассия Дэвида Нортона. Однако самого его до сих пор не было. Где же он? Значит, нелюбезность, проявленная по отношению к ней, Даньелл, не исключение, а скорее правило? Он ведет себя так невежливо со всеми гостями, а не только с ней? Что же он за человек такой?

Однако никто, кроме нее, похоже, не был ни возмущен, ни обескуражен. Все вели себя непринужденно и весело. Очевидно, все эти люди в отличие от нее знали Нортона не понаслышке. Возможно, для него это в порядке вещей – пригласить гостей, а самому где-то прятаться.

Для Даньелл все это было странно и непонятно, но она не считала возможным задавать вопросы. Она потягивала легкий коктейль, мило улыбалась и даже приняла участие в общей беседе.

Но вот «Морская красавица» покинула гавань и вошла в воды Тихого океана, взяв курс на северо-восток. Даньелл смотрела на удаляющийся берег. Океан был спокойным, и белая яхта разрезала воду, оставляя за собой широкую борозду.

Стюард в белой униформе предложил гостям легкую закуску. Заиграла музыка. Обстановка была чрезвычайно приятной и непринужденной, но Даньелл продолжала искать глазами хозяина и недоумевать: где же он?

Поначалу она злилась из-за проверки, устроенной ей Кайлом Верноном, и у нее было желание высказать мистеру Нортону все, что она об этом думает. Но мало-помалу Даньелл успокоилась и решила относиться ко всему с юмором. В конце концов, не случилось же ничего страшного. Она на яхте и плывет на остров, чтобы осмотреть его, как и было запланировано.

Поднявшись с плетеного кресла, Даньелл потихоньку покинула веселое общество, подошла к поручню и облокотилась на него. Легкий бриз развевал ее волосы, которые она после душа оставила распущенными, и она с наслаждением вдыхала свежий морской воздух. Берег уже стал всего лишь темной полосой на горизонте, и Даньелл поблагодарила судьбу за то, что не страдает морской болезнью. Чувствовала она себя прекрасно и совершенно свободно.

Однако слишком расслабляться, вероятно, все же не стоило. Прогулка на такой великолепной яхте – это конечно же здорово, но не надо забывать, для чего она здесь. Отец доверил ей важную сделку, напомнила себе Даньелл, и она не должна его подвести.

  4