ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  33  

— Мы будем медленно продвигаться вперёд, если не перестанем постоянно проверять дно туннеля, — сказал Окорок.

— Если ты хочешь идти вперёд, шеф — то я не против, — ответил Загар, когда крысы побежали выполнять задание. — Это была бы даже неплохо, потому что у нас остался только один господин Клики. Я надеюсь, что в этом городе есть зоомагазин.

— Я имею в виду, что нам надо двигаться быстрее, — сказал Окорок.

— Ну хорошо, беги вперёд, шеф. Крикни нам только, где находится следующая ловушка, пока она тебя не пришибла.

— Не забывай, что я вожак, Загар.

— Да, шеф. Извини. Мы все немного устали.

— Это плохое место, Загар, — сказал Окорок. — Я был во многих рпрптлт — дырах, но здесь ещё хуже.

— Да, шеф, я согласен. Это мёртвое место.

— Как звучит это слово, которое придумал Опасный Боб?

— Беда, — сказал Загар, наблюдая за своими людьми, выгребающими ловушку из земли. В её железной пасти торчали в беспорядке пружины и шестерёнки. — Тогда я не очень понимал, что он имел в виду. Но теперь я знаю, о чём он говорил.

Он оглянулся назад, туда, где горела свеча, и задержал пробегавшую мимо крысу. — Скажи Персик и Опасному Бобу, что они должны оставаться там, — сказал он. — Ни в коем случае они не должны приходить сюда.

— Слушаюсь, шеф, — ответила крыса и убежала выполнять задание.

Устранители ловушек продолжили свой путь с прежней осторожностью, и вскоре туннель вывел их к старой канализации. Внизу текла тонкой струйкой вода, и вдоль потолка шли трубы. Тут и там из них вырывался пар. В отдалении сверху сквозь решётку пробивался тусклый зеленоватый свет улицы.

Пахло крысами. Это был свежий крысиный запах. И Устранители ловушек увидели крысу: она жрала из миски, которую кто-то поставил на старый обломок кирпича. Когда она увидела Изменённых, она обратилась в бегство.

— За ней! — рявкнул Окорок.

— Нет! — закричал Загар. Две крысы, уже срывавшиеся с места, застыли в начале движения.

— Я дал приказ! — заорал Окорок, повернувшись к Загару.

Специалист по ловушкам слегка пригнулся. — Да, шеф. Но я думаю, что Окорок, который знал бы все факты, по-другому оценил бы ситуацию, чем Окорок, который только увидел убегающую крысу. Понюхай воздух.

Окорок внюхался. — Яд?

Загар кивнул. — Серый номер два, — сказал он. — Очень опасная штука. Нам лучше держаться от него подальше.

Окорок посмотрел в оба конца канализационного туннеля, который был как раз такого размера, чтобы по нему мог пролезть человек. Он заметил трубы у потолка. — Здесь тепло, — сказал он.

— Да, шеф. Персик прочитала в путеводителе. Здесь есть горячие источники, и люди качают из них воду в некоторые из домов.

— Зачем?

— Чтобы купаться, шеф.

Окорок хмыкнул. Это тоже была новая идея, которая ему не нравилась. Многие молодые крысы любили купаться.

Загар повернулся к отряду: — Окорок хочет, чтобы вы зарыли яд, потом помочились на него и отметили место, причём немедленно!

Окорок услышал металлический звук сбоку от себя. Он повернулся и увидел, как Загар вытащил из своего пояса длинный и тонкий кусок металла. — Это что за кркрк? — спросил он.

Загар помахал металлической палкой туда и сюда. Казалось, что он колет при этом невидимого противника. — Я попросил глупого на вид мальчика сделать это для меня, — сказал он.

И тогда Окорок вдруг понял, что это. — Да это же меч, — удивлённо сказал он. — Ты взял идею из Приключений господина Вислоуха?

— Да.

— Я никогда в эту чепуху не верил, — сказал Окорок. — Это всё за уши притянуто.

— Но этой штукой можно хорошо колоть, — спокойно ответил Загар. — Я думаю, мы сейчас близко от других крыс. Было бы хорошо, если бы все оставались здесь… Шеф.

Окороку опять казалось, что ему дают приказы, но Загар был вежлив. — Я предлагаю следующее: пусть некоторые из нас пойдут дальше, чтобы разузнать обстановку, — продолжал Загар. — Сардины должен пойти и я, конечно…

— И я, — сказал Окорок.

При этих словах он пристально посмотрел на Загара, на что тот ответил: — Конечно.

Глава седьмая

Из-за того, что хитрая змея Олли повернула указатель, господин Вислоух не знал, что он заблудился. Он шёл не в сторону вечеринки хорька Вилли, а в Тёмный Лес.

  33