ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  60  

— Да, Сесил мне говорил. Сходите пока вместе с Кори в электромеханическую лабораторию. Не хватало еще, чтобы Роджер Парсон-младший обвинил нас в какой-нибудь пропаже. Виварием я займусь сам.

— Спасибо, что пришли сами, лейтенант, — сказал Сесил, ничуть не раздраженный вторжением. — Хотите посмотреть, как живут мои ребятишки? Сегодня они в хорошем настроении.

«Если бы мне так жилось, я тоже был бы в хорошем настроении», — подумал Кармайн, входя в тесное помещение, отделенное от обезьянника прочной стальной решеткой.

— Это очень прочная решетка, — объяснил Сесил. — Разъяренная обезьяна способна разломить звено цепи как баранку. Обезьянник казался просторным — здесь было не очень много особей — и напоминал уголок саванны: нагромождение камней, пещерки, кусты, пучки травы, бревен, бетонные деревья с удобными ветками и теплым светом, имитирующим жаркое солнце. Реостаты, соединенные с таймерами, создавали предрассветные сумерки.

— Не слишком это жестоко — лишать их самок? — спросил Кармайн.

Сесил усмехнулся:

— Они обходятся, лейтенант, — совсем как мужчины в тюрьме. Главный самец у них Юстас. Новички сперва достаются Юстасу, который потом передает их Клайду, а тот — следующему. Джимми в этой цепочке последний.

— Что ж, Сесил, спасибо за экскурсию, но, думаю, спрятать здесь девушку невозможно.

— Ваша правда, лейтенант.


— Что именно вы ищете? — спросила Дездемона, когда Кармайн присоединился к группе Кори в электромеханической лаборатории — мечте любого механика.

— Шкаф с приставшим к нему человеческим волосом, обрывок ткани, сломанный ноготь, клочок скотча, пятно крови. То, чего здесь быть не должно.

— Так вот зачем вам лупы и яркие фонари! А я думала, эти методы устарели вместе с Шерлоком Холмсом.

— В таких поисках наши инструменты незаменимы. Все эти люди виртуозно умеют отыскивать улики.

— Мистера Роджера Парсона-младшего это отнюдь не радует.

— Так я и думал. Но мне до него дела нет.

Обыск продолжался — комната за комнатой, шкаф за шкафом, ящик за ящиком. Ничего не найдя на первом этаже, Кори и его команда перешли на третий, Дездемона и Кармайн двинулись следом.

Во время неспешного осмотра третьего этажа Кармайну вдруг подумалось, что при обычных обстоятельствах работать в Хаге приятно; сотрудники попытались даже придать холодной науке художественную раскрепощенность. На стенах и дверях красовались карикатуры, которые счел бы смешными лишь посвященный. Здесь же были портреты, пейзажи и плакаты, на которых в сочных красках изображалось нечто абсолютно невразумительное, сточки зрения Кармайна, но, бесспорно, красивое.

— Кристаллы в поляризованном свете, — пояснила Дездемона. — А также пыльца, пылевые клещи и вирусы под электронным микроскопом.

— Здесь некоторые рабочие места похожи на саквояж Мэри Поппинс.

— Вы о столе Марвина? — кивнула Дездемона на стол, где каждый предмет, от тумбы до книг, был сплошь облеплен розовыми и желтыми клейкими листочками для заметок, напоминающими крылья бабочек. — А вы задумайтесь, Кармайн. Таким людям, как Марвин, приходится проводить большую часть суток на одном месте. Почему же их рабочее место должно быть серым и безликим? Работодателям просто некогда осознать, что серые офисные клетушки снижают производительность, а обстановка, которой придан личный характер, способна ее повысить. Марвин поэт, только и всего.

— Лаборант Понсонби?

— Правильно.

— А Понсонби не возражает? У меня сложилось впечатление, что он не любитель желтого и розового: у него на стенах висят Гойя и Босх.

— Чак пытался было возразить, но профессор его не поддержал. У них необычные отношения, они сложились еще в детстве; подозреваю, даже в то время лидером был профессор. — Она заметила, что Кори присматривается к аппарату из тонких стеклянных трубок на ступенчатой подставке, и воскликнула: — Не трогайте прибор Нательсона! Попробуйте только его испортить, и будете всю жизнь петь в Венском хоре мальчиков.

— Думаю, в нем все равно ничего не спрячешь, — скрывая улыбку, сказал Кармайн. — Загляни лучше в стенной шкаф, Кори.

Они обшарили все стенные шкафы во всех помещениях, от первого этажа до чердака, но ничего не нашли. Пол отправился обследовать операционную, чтобы изучить все поверхности, на которых могла остаться жидкость.

  60