ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  38  

Спасибо, милый Бог, что научил Меня ты сидя засыпать. В трамваях, На пароходах, в кебах, в поездах Пришлась твоя наука очень кстати.

  • И все-таки мне сна недоставало.
  • Я помню, вечером второго дня,
  • Как мы с ним оказались за границей,
  • Он слушать Вагнера меня повел.
  • Казалось, этому конца не будет,
  • И стоило лишь мне сомкнуть глаза,
  • Он локтем в бок меня: «Не спать, смотреть!»
  • Я стала спать с открытыми глазами.
  • Я скоро научилась спать и стоя,
  • И на бегу, носясь повсюду с ним.
  • Во сне ему я даже отвечала —
  • Ведь требовалось лишь «ты прав, мой милый».
  • Конечно, кое-где я просыпалась —
  • В отелях, например, или на почте,
  • Чтобы тебе отправить телеграмму,
  • Пока он маме телеграмму шлет,
  • Еще я просыпалась в ресторанах,
  • Во франкфуртском зверинце и в немецком
  • Игорном доме —расскажу об этом.
  • Там разбудил меня, наверно, запах.
  • Отчаяньем там пахло, как в зверинце,
  • И жалкой, боязливою надеждой;
  • Еще — прокисшей и несвежей страстью
  • (Был третий запах смесью первых двух).
  • Но, может быть, мой нюх преувеличил —
  • Глазам открычся светлый-светлый зал.
  • Ты помнишь, как водил меня на биржу?
  • Тут было очень на нее похоже *.
  • На золотисто-кремовых колоннах
  • Держались бело-голубые своды,
  • Хрустальные переливались люстры
  • И освещали все дела внизу,
  • Где шесть столов стояло и в рулетку
  • Изысканная публика играла.
  • Вдоль стен на алых плюшевых диванах
  • Сидели зрители, и я средь них.
  • А Парринг — тот стоял со мною рядом,
  • Смотрел на ближний стол во все глаза
  • И бормотал: «Понятно. Все понятно».
  • Мне показалось, что, как я, во сне
  • Он говорит с открытыми глазами,
  • И я сказала ласково, но твердо:
  • «Пошли в гостиницу, мой милый Данкан,
  • Там ты поспишь». Он на меня воззрился
  • И, медленно качая головой,
  • Ответил: «Рано. Рано. Кое-что
  • Еще мне надо сделать. Я ведь знаю,
  • Что ты и в грош мои мозги не ставишь,
  • Считаешь их ненужным дополненьем
  • К тому, что между ног моих торчит.
  • Так знай же, Белл: мозгам моим открылся
  • Великий ФАКТ, что нарекли невежды
  • УДА ЧЕЙ. Ясно вижу я теперь,
  • Что БОГ, СУДЬБА. УДАЧА и ВЕЗЕНЬЕ —
  • Лишь жалкие слова, лишь облаченье
  • НЕВЕЖЕСТВА. Ты, женщина, стой с краю
  • И наблюдай за тем, как я играю!»
  • Мы подошли. Примолк нестройный гул.
  • Все взгляды — к нам. Один подвинул стул.
  • Он пробурчал: «Спасибо», и — за дело.
  • А я стояла сзади и смотрела.

Милый Бог, я устала. Время позднее. Трудненько подражать Шекспиру, если ты женщина с трещиной в голове и даже не знаешь грамматики; однако я замечаю, что буквы у меня становятся меньше. Завтра мы причалим в Афинах. Помнишь, как века тому назад мы были там с тобой по пути в Загреб и Сараево? Надеюсь, Парфенон за это время починили. Теперь тихо пристроюсь рядом с Парнем, а о его беде расскажу завтра; конец этой записи я обозначу звездочками.

  • Покинув Константине… как там дальше?
  • На том же русском корабле плывем
  • Теперь к Одессе, миновав Босфор.
  • Свеж: и приятен воздух, небо чисто.
  • Укутав горемыку своего,
  • На палубе его я усадила,
  • А то бы он весь день лежал на койке
  • Да Библию читал. Теперь он вновь
  • Стал говорить о том, что мы с ним пара,
  • И умолять о «вечных узах». Брр!
  • Ведь радости парьбы не обуздаешь
  • На время даже, что уж там не вечность.
  • И как же мне в его башку втемяшить,
  • Что я уже сговорена с другим?

Толпа, что собралась вокруг рулетки, Лишь издали изысканной казалась. Конечно, были там и богачи В роскошных шелковых жилетах, фраках И дамы в низко вырезанных платьях. Там были люди среднего достатка, Рантье, священники и коммерсанты, Опрятные, серьезные донельзя, Иные с женами. А бедняков Сперва не различала я (конечно, Людей в лохмотьях не пускачи в зал). Но, приглядевшись, стала замечать Где латку, где залоснившийся ворот И наглухо застегнутый, чтоб скрыть Несвежее белье. Кто побогаче, Клал золото, кредитные билеты; Попроще люди клали серебро, А перед этим думали подолгу; Беднейшие на стол кидали мелочь И бледные, с горящими глазами, Как Парень мой, смотрели на игру. Быстрее всех с деньгами управлялись Богатые, и нищие, и те, Кто превращался из одних в другие; Все ж, будь он голь, богач иль середина — Ошеломлен, неистов, позабавлен — Будь молод, стар или в расцвете лет — Француз, испанец, немец или русский, — Будь даже англичанин (эти редко Играли, лишь смотрели свысока) — Любой из них был словно тронут порчей. Я поняла, в чем дело, но не раньше, Чем совершилось то, что совершилось.

  38