ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  62  

Солнце уже стояло высоко, когда они отправились на верховую прогулку. Где-то вдалеке пророкотал гром. Кассандра с тревогой и надеждой посмотрела на небо — высохшие от зноя всходы на ее полях взывали о живительной влаге. Увы, туча повисла далеко на горизонте, упорно отказываясь двигаться в их сторону.

От Меррика не укрылось, что она сникла.

— Не волнуйтесь, к концу недели обязательно пойдут дожди. У Макгрегора ноют кости — а это верный признак. Однако я бы посоветовал вам на всякий случай полить посевы. Тем более что рядом есть ручей.

Кассандра кивнула и поправила юбку. Знай она, что они отправятся на верховую прогулку, она оделась бы сообразно случаю.

— Вы сегодня такая молчаливая. Я вас чем-то обидел? Или же вы предпочли бы урок музыки? — спросил граф.

Кассандра заставила себя улыбнуться:

— Нет-нет. Давайте наперегонки?

Не успел Меррик ответить, как она поддала пятками в бока кобылы и понеслась.

Они проскакали через лес и вскоре выехали на дорогу. В верхушках деревьев пел ветер. От быстрой езды волосы Кассандры рассыпались по плечам. Меррик чуть отстал, любуясь каскадом золотых локонов, которые в свете заката отливали красной медью.

Впереди замаячил перекресток дорог. Меррик подстегнул лошадь и направил ее к берегу ручья. Вдруг у него за спиной раздался заливистый смех Кассандры, и она направила лошадь в прибрежные кусты. Он не слышал ее смеха вот уже несколько дней, и у него отлегло от сердца.

Меррик соскочил с коня, повернулся, чтобы помочь спешиться девушке, и тут понял свою ошибку. Но было поздно! Его руки уже легли ей на талию. Ее грудь коснулась его груди, ее глаза смотрели ему в глаза, а губы раскрылись в ожидании поцелуя.

Еще мгновение — и Кассандра оказалась в его объятиях. Граф мысленно отругал себя, что слишком долго оттягивал этот миг. Ее губы были теплыми и податливыми, такими, какими он видел в своих снах. Боже, какое это чудо — снова ощутить ее в своих объятиях! Куда подевались терзавшие его раньше сомнения? В эти минуты для него существовала лишь Кассандра и ее жаркий поцелуй.

Он привлек ее ближе к себе, и Кассандра всем телом прильнула к нему, положив руки ему на плечи и раскрыв губы навстречу его губам. Непокорные кудри рассыпались по плечам.

Его поцелуй был долгим и жадным. Он как будто пил нектар с ее губ, пытаясь утолить мучившую его жажду. Кассандре же показалось, что она очутилась на небесах — такое блаженство она испытала впервые. Девушка чувствовала, что он желает ее так же страстно, как она его. Кто знает, может, сегодня он ей покажет, к чему ведут поцелуй? Она не переживет, если он этого не сделает. Женское чутье подсказывало ей, что должно быть что-то еще. Ее тело трепетало, грудь высоко вздымалась. Неожиданно внутри ее словно возникла горячая волна. Эта волна едва не сбила ее с ног, ей захотелось еще крепче прижаться к графу, сбросить одежду и всю себя, без остатка, отдать ему. Только тогда она ощутит то облегчение, о котором вопиет каждая клеточка ее тела.

Меррик никак не мог справиться с застежками на ее платье. Наконец он ее раздел, и теперь тело, которым он бредил не одну ночь, принадлежало ему.

Ее длинные пальцы скользнули ему под одежду. Уайатт наконец завершил сражение с тугим корсетом, и теперь ее восхитительная грудь была свободна. Кассандра запрокинула голову, подставив его губам шею и грудь. Он обхватил губами ее сосок, и Кассандра вскрикнула, но не от боли, а от какого-то другого, неведомого ей чувства, мучительного и сладкого.

Неожиданно они услышали раскат грома, лошади испуганно заржали, а Кассандре на грудь упала крупная капля дождя. Девушка все еще дрожала в его объятиях, твердые соски упирались ему в ладони, однако гром отрезвил Уайатта, вернул к действительности. Он нежно поцеловал Кассандру в губы и натянул на место корсет.

— Я пригласил вас сюда не за этим, — хрипло промолвил он.

— Мне все равно, Уайатт, — прошептала Кассандра, прижав его руку к груди. — Прошу вас, не останавливайтесь.

— Не здесь, моя любовь. Давайте я помогу вам одеться и провожу домой, пока вы не промокли до нитки.

Кассандра вопросительно посмотрела на графа, но он не нашел слов для ответа. Не будь она замужем, он не колеблясь предложил бы ей руку и сердце. И совершил бы этот первый в его жизни безумный поступок с огромной радостью. Ведь жениться на Кассандре — все равно что взять себе в жены бурю. Эта особа и без того превратила жизнь в его в доме в кромешный ад — уже одним фактом своего существования вопреки желаниям его матери. Но увы, Кассандра замужем, а не в его правилах заводить романы с чужими женами.

  62