ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  208  

…срок судебного преследования за изнасилование несовершеннолетней… — Один из прототипов Ли Новака — несомненно, сам Краули, автор сценариев ко множеству документальных фильмов. Однако преступление Ли и его многолетнее проживание за пределами Америки связаны со скандалом вокруг Романа Поланского (род. 1933): в 1977 г. режиссера обвинили в растлении 13-летней девочки, и Поланский бежал в Лондон, а оттуда — во Францию, гражданином которой является. Судебное дело против него не прекращено до сих пор: лос-анджелесские судьи отказываются принимать решение, пока Поланский не явится в зал заседаний.

Потом открываешь сайт Экспедии… — «Дешевые билеты, отели, прокат машин, отпуска и путешествия»: http:// www.expedia.com/

Мэтью Грегори Льюис (1775–1818) — прозаик и драматург. Байрон называл его «Монаха» (1796) «одним из лучших романтических сочинений на любом языке, включая немецкий… "Монах" был написан, когда Льюису не было двадцати — и, кажется, совершенно истощил его гений».

«Льюис был хорошим и умным человеком, но нудным, дьявольски нудным. Моей единственной местью или утешением бывало стравить его с каким-нибудь живым умом, не терпящим скучных людей, например с мадам де Сталь или Хобхаузом. Но все же я любил Льюиса; это был не человек, а алмаз, если б только был получше оправлен. Получше не в смысле внешности, но хоть бы не был так надоедлив; уж очень он умел нагнать скуку, а кроме того, противоречил всем и каждому.

Он был близорук, и когда мы в летние сумерки катались с ним верхом по берегу Бренты, он посылал меня вперед, чтобы указывать дорогу. Я бываю порой рассеян, особенно по вечерам; в результате наш конный Монах несколько раз был на волосок от гибели. Однажды он угодил в канаву, которую я перепрыгнул как обычно, забыв предостеречь моего спутника. В другой раз я едва не завел его в реку, вместо того чтобы привести к раздвижному мосту, неудобному для путников; и оба мы дважды налетали на дилижанс, который, будучи тяжелым и тихоходным, причинил меньше повреждений, чем получил сам; особенно пострадали передние лошади, на которых пришелся удар. Трижды он терял меня из виду в сгустившейся тьме, и я должен был возвращаться на его жалобные призывы. И все время он без умолку говорил, ибо был очень словоохотлив.

Он умер, бедняга, как мученик своего нового богатства, от второй поездки на Ямайку.

  • Я б землю Делорэн отдал,
  • Чтоб Масгрейв из могилы встал[127],

т. е.:

  • Я б сахарный тростник отдал,
  • Чтоб Льюис из могилы встал».

(«Разрозненные мысли», № 17).

«Мне думается, что если бы сочинительница написала правду и только правду — всю правду, — роман получился бы не только романтичнее, но и занимательнее». — Муру, 5 декабря 1816. «Что касается сходства, — продолжает Байрон, — то его нельзя было и ожидать — для этого я недостаточно долго позировал». Намек на Каролину Лэм и «Гленарвона» был включен во вторую песнь «Дон-Жуана» (CC–CCI):

  • И вспомните, как часто мы, мужчины,
  • Несправедливы к женщинам! Не раз,
  • Обманывая женщин без причины,
  • Мы учим их обманывать и нас.
  • Скрывая сердца боль от властелина,
  • Они молчат, пока приходит час
  • Замужества, а там — супруг унылый,
  • Любовник, дети, церковь и… могила.
  • Иных любовная утешит связь,
  • Иных займут домашние заботы,
  • Иные, на фортуну осердясь,
  • Бегут от положенья и почета,
  • Ни у кого из старших не спросясь,
  • Но этим не спасаются от гнета
  • Условностей и, перестав чудить,
  • Романы принимаются строчить.

Устно же Байрон иронически уверял, что изображен в романе «симпатичным малым».

…«Байрон начал прозаическую повесть — слегка затушеванную аллегорию своих матримониальных дел, но, узнав, что леди Байрон больна, бросил рукопись в огонь». — Об этом известно со слов Мура: Байрон пересказал, применив к своим обстоятельствам, новеллу Макиавелли о браке демона Бельфегора, который вскоре бежал от жены обратно в ад. Узнав о болезни бывшей жены, Байрон в последний раз посвятил ей стихотворение (опубл. 1831):

  • Скорбела ты — и не был я с тобою,
  • Болела ты — и был я вдалеке;
  • Я мнил, что место боли и тоске —
  • Лишь там, куда заброшен я судьбою.
  • Ужель сбылось пророчество? Того,
  • Кто меч извлек — он ранит самого.
  • Меж тем как сердце стынет — бездыханно,
  • Отчаянье все грабит невозбранно.
  • Мы смерть зовем не в бурю, в грозный час,
  • Но посреди затишья рокового,
  • Когда всего лишились дорогого
  • И теплится остаток жизни в нас.
  • Теперь отомщены мои обиды:
  • В какой ни укорят меня вине —
  • Творцом не ты дана мне в Немезиды:
  • Орудье кары слишком близко мне.
  • Кто милосерд — тех небо не осудит,
  • Всем воздано по их заслугам будет.
  • Ты изгнана в ночи из царства сна,
  • Пускай тебе все льстило без изъятья —
  • Неисцелимой мукой ты больна,
  • Ты изголовьем избрала проклятья.
  • Ты сеяла — и должен был страдать я,
  • И жатву гнева ты пожать должна.
  • Я не имел врагов, тебе подобных,
  • Я защититься мог от остальных,
  • Им отомстить, друзьями сделать их,
  • Но ты была в своих нападках злобных
  • И слабостью своей ограждена,
  • И нежностью моей, что не должна
  • Была б иных щадить — тебе в угоду;
  • И в правоту твою поверил свет,
  • Что знал грехи моих минувших лет,
  • Когда во зло я обращал свободу.
  • На основанье этом возведен
  • Мне памятник тобой — грехом скреплен.
  • Как Клитемнестра, мужа палачом
  • Духовно ты была[128], клевет мечом
  • Надежду, честь, покой — ты все убила,
  • Что вновь расцвесть могло б для бытия,
  • Когда б их безвозвратно не сгубила
  • Измена хладнокровная твоя.
  • Ты добродетель сделала пороком:
  • За месть — теперь, за будущий барыш
  • Продав ее, в спокойствии жестоком
  • Ее ценою ты меня казнишь.
  • С тех пор, как ты пошла кривой дорогой,
  • С правдивостью ты разлучилась строгой,
  • Присущею тебе, и глубины
  • Не сознавая собственной вины —
  • С двусмысленностью утверждений диких
  • И дум, достойных Янусов двуликих,
  • С обманами поступков и речей,
  • Со взором знаменательных очей,
  • Что осторожность выставив предлогом,
  • Безмолвно лгут из выгоды во многом —
  • Со всем мирится нравственность твоя.
  • Любым путем ты к цели шла желанной,
  • И вот к концу приводит путь избранный.
  • Как ты со мной — не поступил бы я!

(Пер. О. Чюминой)


  208